Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Carmody a écrit:
Jazz a écrit:
De mon coté, on va voir... Je préfère largement avoir fini au moins le chapitre entier plutot que de te donner des bouts de versions beta (voir "bêtas"), sans relecture de fond de ma part, sans travail transverse sur le chapitre entier, voir sur la gamme quand il faut, et avec une vrai difficulté de ré-assemblage par la suite.
OK ça se tient. Je te laisse juge de ce que tu peux m'envoyer et quand
La nouvelle, dès samedi.
Hors ligne
non c'est pas moi sur le deuuxieme lien (j'aimerai bien ^^) c'est un breton avec qui 'ai fait mes etudes sur paris et qui y est resté... il est matepainter maintenant
Dernière modification par jesusKrisis (19/02/2010 01:45:04)
Hors ligne
Jazz a écrit:
Bon, sinon, qui a fait l'armée ? Comment se traduit "Go, go, go" en français ? J'ai beau chercher, j'ai trouvé aucun exemple sur le net
Sauf erreur, il me semble que dans les films ils traduisent ça par "Allez on y va, on y va, on y va !"
Mais selon moi tu pourrais laisser "Go, go, go" dans la V.F ...
Dernière modification par Nurw0d4sh (19/02/2010 09:48:47)
Hors ligne
Nurw0d4sh a écrit:
Jazz a écrit:
Bon, sinon, qui a fait l'armée ? Comment se traduit "Go, go, go" en français ? J'ai beau chercher, j'ai trouvé aucun exemple sur le net
Sauf erreur, il me semble que dans les films ils traduisent ça par "Allez on y va, on y va, on y va !"
Mais selon moi tu pourrais laisser "Go, go, go" dans la V.F ...
Je pense que le Go peut rester en vf.
on peut envisager une formule intermédiaire:
"Allez ! Go ! Go !"
Hors ligne
Ou Allez! Allez! Allez!
Hors ligne
Bah, je vais laisser "Go, go, GO", mais ça sonne pas top. J'ai francisé pas mal de jargon/termes argotiques : "Merc" -> "Indèp'", "Techie" -> "Ingé", "Tech" -> "Technico" par exemple.
Pas super content de deux passages "I'd made an hazardous guess" (parlant d'esprits insectes, le choix de "hazardous" ref. à "hazard", danger, mais aussi l'américain "hazard", hasardeux, n'est pas innocent de la part de l'auteur) et le fameux "shouldered past the tech" (qui de 4 mots anglais passe à une dizaine en fr).
Il faut absolument que je reponctue tout, car les auteurs originaux sont pas doués sur ce coup (par ex en vf, dur de comprendre ce que veux dire Gizmo avec le chaman), que je "majusculise" les accents, que je mette ça en forme dans un rtf (j'ai fait l'erreur de ne pas garder les italiques, les guillemets et les gras, en travaillant sur un fichier texte pour déformater le texte du pdf)...
Bon j'arrete de teaser et j'envoie à tout les relecteurs une v1 ce soir ou demain. Il faudra revoir les "ours" au niveau du paragraphe de copyrigth (y a t'il des trucs a rajouter en fr ?) et des liens internet (on laisse tout ? on ajoute les liens fr ?)
On fonctionne comment pour la relecture ? Par mail simple ? Ou vous avez déja une mailing-list qui peux servir à ça ?
En tout cas je suis content, si on bosse bien on aura fini la trad + relecture en deux semaines...
Dernière modification par Jazz (19/02/2010 10:55:04)
Hors ligne
Jazz a écrit:
On fonctionne comment pour la relecture ? Par mail simple ? Ou vous avez déja une mailing-list qui peux servir à ça ?
Personne ne peut faire un wiki, comme ca tu envoies par mail les documents et on commente sur le wiki, ca permettrai de discuter les différents points entre toi et tous les relecteurs.
Hors ligne
On fait comme vous voulez, mais :
1 - je sais pas créer un wiki (techno internet moi pas connaitre)
2 - je sais pas trop utiliser
En attendant, ce qu'on peux faire :
- à la relecture d'un fichier, surligner en vert les points litigieux sans toucher au texte
- décrire à la fin du document les litiges
- points litigieux intégrés au document par l'auteur ou pas (on a pas d'éditeur alors on va faire sans)
- remise au relecteur pour version def
- quand version ok avec tout les relecteurs, transmission au créateur du master (c'est moi \o/) pour intégration.
Dernière modification par Jazz (19/02/2010 12:20:14)
Hors ligne
OK pour démarrer comme ca.
Hors ligne
Ok, je veux bien m'occuper de
- Futher Enchanting
et/ou
- Expanded Spirits
(en fait, further path of magic et magical groups me vont aussi, je suis pas difficile, je prendrai ce qui est dispo ^^).
Je peux commencer ?
Qui est le relecteur ?
Hors ligne
Pour info :
Pour la question des relectures / corrections, nous fonctionnons avec le mode suivi des modifs.
En gros, le traducteur fournit un texte, le 1er relecteur le corrige avec le mode suivi de modifs
Le traducteur valide ou non ces corrections.
Même chose avec un second relecteur.
Hors ligne
Jazz a écrit:
@Papa, ok, chope déja "More Magical", ca va aller trop vite sinon
(
Ok mais c'est juste que les chapitres en question sont plutôt courts, je pense que le travail pour faire :
More magical threats
Expanded grimoire
Aditional adept powers
est, à peine, aussi long que Expanded spirits… Du coup je reste bien motivé pour les trois !
Hors ligne
Ok, ça marche.
Merci pour l'info
Hors ligne
A mon avis, il vaux mieux les prendre un par un, en voyant pour le prochain dès que vous avez fini, ça nous évitera de nous attendre les uns les autres : on est presque de trop à traduire.
On a encore Krevet qui s'est proposé.
Attention, les encadrés et les tableaux sont une partie à part (ce, pour avoir une unification de la méthode utilisée pour les décrire)
Je prends la suite dès ce soir, donc Further path of magic.
Je récapitule :
Ours + nouvelle d'intro p.1-2 -> Jazz
Further paths of Magic p.3 -> Jazz
Sample magical groups p.5 -> ??? aidé de la doc de Nam que je peux lui transmettre
Further enchanting p.7 -> Level Up
Expanded spirits p.10 -> option Level up
More magical threats p.14 -> Papa
Expanded grimoire + Aditional adept powers p.16-17 -> option Papa
Encadrés -> ???
@Skarn Ka: petit soucis, j'ai pas Word.
Hors ligne
Allez, je bouche les trous !
Hors ligne
Mettons que je commence par les encadrés, ensuite on verra suivant l'avancement des uns et des autres, mais je suivrais avec les groupes magiques. Ca marche ?
Hors ligne
Quel solution pour le travail collectif? Mettre à jour le forum? Mailing list? Je cherche de mon coté. Si vous avez des suggestions... Concernant la mise en place d'un wiki je sais faire (c'est pas trop compliqué avec media wiki) mais où serait il hébergé?
Pour la relecture tu peux me mettre aussi Jazz. Je te mp mon mail.
Hors ligne
@Krevet : je comptais faire faire (ou faire, selon) les encadrés en dernier, une fois que le reste est stable... Si tu veux commencer maintenant, alors vérifie bien que le texte est raccord !
@MrPopo, histoire d'aller au plus court, je viens tout juste de créer une mailing-list privée. L'adresse d'inscription : FanRunners-subscribe chez yahoogroups.com.
Dernière modification par Jazz (19/02/2010 23:14:14)
Hors ligne
Jazz a écrit:
@Skarn Ka: petit soucis, j'ai pas Word.
Moi non plus, mais Open Office a le même niveau de fonctionnalité et est gratuit.
Hors ligne
Deux questions :
Pour les référence de pages on utilise SR4 ou SR4a ?
On travail bien sur la V2 de Digital Grimoire ?
Hors ligne
Jazz a écrit:
@Krevet : je comptais faire faire (ou faire, selon) les encadrés en dernier, une fois que le reste est stable... Si tu veux commencer maintenant, alors vérifie bien que le texte est raccord !
C'est vrai que je me suis fait cette réflexion aussi. Bon, alors je vais commencer par les groupes magiques.
Hors ligne
@Papa : les deux je penses.
@Jazz : ca marche comment le yahoo groups? Enlèves le @ de l'adresse mail c'est mieux.
Dernière modification par MrPopo (19/02/2010 22:05:19)
Hors ligne
- références : SR4A est la référence.
- encadrés : je vous conseille de les faire en même temps que le texte normal, pour rien oublier.
Hors ligne