Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Alt-f4...
Alerte orange, je viens de recevoir les structures de fichier de trad ainsi que la manière de les tester dans chummer : ce petit cachotier de nebular avait tout préparé, c'est la version courante qu'on peut utiliser juste en rajoutant un fichier. Toujours partant ?
Hors ligne
Ouaip ... pas de souci.
Tu m'envoies un exemple par e-mail ?
Hors ligne
Ca va roxer
Hors ligne
Go Go Go Good Team !
Hors ligne
alt-f4 a écrit:
Ouaip ... pas de souci.
Tu m'envoies un exemple par e-mail ?
C'est fait.
Voila ce que je te propose, comme "ligne éditoriale" :
- Nous ne traduisons que ce qui est sorti dans les bouquin en fr (sinon on risque de se taper une re-trad à la sortie des bouquins, c'est du taf pour rien je trouve)
- Pour l'instant les numéros de page on s'en fiche, on reprend les pages en version anglaise (à moins que ça te botte)
- On ne traduit pas aujourd'hui les noms des bouquins (j'ai une question à poser à Nebular avant sur les "versions allemandes")
- Aujourd'hui, je fait les skills (donc t'embete pas). Je t'enverrais un message ici sur le thread à chaque catégorie que je prends pour prévenir, histoire qu'on ne trad pas les mêmes trucs en double. Ca serait idéal que tu fasse pareil.
- Pour l'ordre des lignes, je pense qu'il vaut mieux qu'on garde l'ordre anglais. (pour les skills : "Con" (Escroquerie" après l'item "Animal husbandery", etc.) Ce pour des raisons d'indexage, je pense (c'est hypothétique, j'ai posé la question à Nebular)
- Avant chaque version, s'assurer que les champs ne "bavent" pas sur l'UI s'ils sont trop long.
Il n'y a qu'un fichier pour toute les trads (sauf l'UI, j'avais demandé ça car l'UI "bouge" à chaque release, alors que la trad des bouquins à terme ne devrait "bouger" qu'à chaque sortie fr).
Fichier unique => petit travail de regroupement et versionning. Comme je suis habitué à versionner et transmettre les trucs avec Nebular, si tu veux je peux le faire, sinon je t'envois mes trucs et tu peux t'en occuper. Je passe par mediafire.com pour lui transmettre des fichiers rarés et à chaque "release", je descends le numéro de version de 1 (1000->999->998, etc), puis je lui envois le lien sur mediafire via pm.
J'ai un programme pour "ré-indenter" automatiquement un xml au cas où tu génère comme moi les xml via excell en concaténant des colonnes genre "le début des balises xml"+la trad+"le milieu des balises xml"+numéro de page+"la fin des balises". Il suffit d'ouvrir le fichier ou tu as tes trucs non indentés via ce programme, appuyer sur f8 et tout est indenté.
Le programme c'est firstobject XML editor, un freeware que tu peut trouver ici : http://www.firstobject.com/dn_editor.htm
Dernière modification par Jazz (04/10/2011 12:55:10)
Hors ligne
BTW, nous sommes preneurs d'un glossaire :
A/ soit :
- sans les lignes en rouge, périmée, rayée, etc (je n'ai pas trouvé comment les identifier automatiquement)
- avec une nouvelle colonne indiquant "ceci est périmé/ne pas utiliser/attention terrain miné" (idem)
B/
- en version courante (Glossaire_SR4_v1.20_20110909)
- idéalement, avec les trad de créatures du sixième monde (ou alors... on verra ça plus tard, ou alors, ça y est déja dedans mais j'ai pas regardé)
Dernière modification par Jazz (04/10/2011 12:57:23)
Hors ligne
Jazz, pour les numéros de pages, si l'un de vous a le pdf de SR4A, le glossaire général doit pouvoir aider.
D'autre part, le glossaire 1.2 contient une bonne partie (tout ?) des traductions de running wild.
Hors ligne
A part Grimoire numérique et les missions gratuites, j'ai aucun pdf en vf.
Les références de chummer sont les "flavour text", pas les endroits où on trouve les stats (puisque Chummer indique justement les stats), c'est bien la même ligne édito pour le master index ?
Hors ligne
Je dispose de pas mal de PDF en VF si vous avez besoin d'aide sur des références...
Hors ligne
Arg, y a plein de trucs qui vont pas sur les skills. Les specialités ne sont pas traduisibles avec le format de fichier que m'a donné Nebular, les compétence exotique non plus et les knowledge skills non plus.
Petit aperçu de ce que ça donne pour le moment :
http://www.mediafire.com/?j59hp2x71zz1oyp
(fichier à dropper dans le repertoire /lang de chummer)
Je passe à armor.xml
Dernière modification par Jazz (04/10/2011 14:37:52)
Hors ligne
De mon côté, je dois réadapter un peu la routine xpath, mais en me basant sur le glossaire googledoc, ça devrait aller.
Je posterai le résultat demain
Hors ligne
Tu prends quoi, là, en fait ? Histoire qu'on taf pas en double ?
Je compte refaire un coup sur les skills.xml puis partir sur qualities.xml, là. armor.xml est totalement fini (et ça pète )
edit- au passage, si tu peux faire les numéros de pages, à coté de la prise de tête sur les db, c'est presque ludique...
Que pense-tu de faire une première release une fois qu'on a fait qualities, skills, equipement, weapon et armor ?
Dernière modification par Jazz (04/10/2011 20:37:38)
Hors ligne
Jazz a écrit:
BTW, nous sommes preneurs d'un glossaire :
A/ soit :
- sans les lignes en rouge, périmée, rayée, etc (je n'ai pas trouvé comment les identifier automatiquement)
- avec une nouvelle colonne indiquant "ceci est périmé/ne pas utiliser/attention terrain miné" (idem)
B/
- en version courante (Glossaire_SR4_v1.20_20110909)
- idéalement, avec les trad de créatures du sixième monde (ou alors... on verra ça plus tard, ou alors, ça y est déja dedans mais j'ai pas regardé)
Essaie ça :
https://docs.google.com/leaf?id=0B-HWGA … &hl=fr
J'ai mis un "périmé" dans une colonne supplémentaire.
PS : Créatures du Sixième Monde est déjà inclus.
Hors ligne
Si j'ai bien capté, il faut parser tous les fichiers et réunir les traductions dans un seul fichier à la structure similaire à l'échantillon que tu m'as envoyé ?
On peut effectivement tester avec 2-3 fichiers au début, mais une fois que la routine sera prête pour un seul de mon côté, elle pourra générer les entrées de traduction pour tous les fichiers en série.
Pour le glossaire, j'ai juste besoin d'un truc en deux colonnes (pour le moment, en DB, mais je pense tester avec un fichier tableur directement).
Hors ligne
Bon, j'ai adapté ma routine et produit ceci : http://rusr.alt-f4.be/sepfiles/fr_data.zip
Tout est traduit à partir du glossaire partiel que j'ai, sauf weapons.xml et vehicles.xml qui posent problème (pourtant la structure générée est bien celle de l'échantillon). Le reste a l'air de fonctionner. Si des bonnes âmes ont le temps de tester en le plaçant simplement dans le répertoire "lang" de Chummer ...
En complétant un glossaire EN-FR-Numéro de page (moi, j'ai gardé les originaux vu que je n'ai pas les autres), on pourra, à terme, traduire tout et mettre à jour lorsque c'est nécessaire
Dernière modification par alt-f4 (05/10/2011 20:39:52)
Hors ligne
Fini bioware et qualities (chummer est buggé pour le moment, je ne peux pas vraiment vous filer le xml pour voir).
Je passe à books.xml.
Terminés pour le moment (avec numéro de page ok) :
- armor.xml
- bioware.xml
- qualities.xml
- skills.xml
Hors ligne
Pourquoi tu refait le taf que je fais alt ?
-edit- ah ok, j'ai compris, c'est une "version rhinoceros". J'ai réindenté ton fichier, je vais partir de celui-là pour bosser. C'est rapide mais pour taffer, c'est pas le plus pratique car ça m'interdit + ou - calc/excell. sauf si je rextrait tes trucs via xpath, les mets dans calc et continue à bosser manuellement.
C'est ce que je vais faire car ça me permet de relever des bugs de db au passage, et de corriger les numéros de page.
La db de chummer a un peu bougé cette après midi, tu a fait tes extraction quand ?
Dernière modification par Jazz (05/10/2011 21:24:47)
Hors ligne
Jazz a écrit:
Pourquoi tu refait le taf que je fais alt ?
Je pense qu'on ne fait pas le même boulot, en fait (enfin, pas de la même manière). Moi, j'ai pris une source de données formatée (le glossaire OP) et tu m'as envoyé la structure formatée à obtenir (l'échantillon XML).
J'ai juste scripté un truc en xpath qui crée le flux XML à partir des données présentes dans le fichier tableur. Je n'ai rien fait à la main, ni vérifié la validité des traductions autrement qu'en utilisant Chummer avec le fichier fr_data.xml généré.
-edit- ah ok, j'ai compris, c'est une "version rhinoceros". J'ai réindenté ton fichier, je vais partir de celui-là pour bosser. C'est rapide mais pour taffer, c'est pas le plus pratique car ça m'interdit + ou - calc/excell. sauf si je rextrait tes trucs via xpath, les mets dans calc et continue à bosser manuellement.
C'est ce que je vais faire car ça me permet de relever des bugs de db au passage, et de corriger les numéros de page.
Heu ... le XML n'a pas besoin d'être indenté, ce n'est pas du Cobol (on l'utilise d'ailleurs plus souvent en streaming pur plutôt qu'en fichier sur la ROM)
Honnêtement, il vaudrait mieux compléter le glossaire (en y ajoutant les données manquantes, et la colonne "numéro de page") plutôt que modifier le XML manuellement (et se renseigner auprès de Nebular pour savoir pourquoi la structure de weapons.xml et vehicles.xml qu'il nous a fournie provoque des erreurs dans le programme).
Maintenir un fichier XML de cette taille à la main, très peu pour moi.
La db de chummer a un peu bougé cette après midi, tu a fait tes extraction quand ?
5 minutes avant de poster mon message, j'ai lancé Chummer et fait tourner le script sur la dernière version des fichiers.
Je stabiliserai demain et posterai un exécutable, la source .net et l'état du glossaire que j'ai en ma possession. Tu pourras alors l'utiliser pour générer le fichier automatiquement à partir d'un glossaire tableur plus facile à compléter
Hors ligne
Quand tu auras fini, par contre, je pourrai peut-être repartir de ton fichier XML pour générer un glossaire tableur
[edit] C'est parfois fort lent, mais c'est bien foutu : on peut même gérer en français les personnages téléchargés de omae ! Enfin ... presque [/edit]
Dernière modification par alt-f4 (05/10/2011 22:37:29)
Hors ligne
alt-f4 a écrit:
Jazz a écrit:
Pourquoi tu refait le taf que je fais alt ?
Je pense qu'on ne fait pas le même boulot, en fait (enfin, pas de la même manière). Moi, j'ai pris une source de données formatée (le glossaire OP) et tu m'as envoyé la structure formatée à obtenir (l'échantillon XML).
J'ai juste scripté un truc en xpath qui crée le flux XML à partir des données présentes dans le fichier tableur. Je n'ai rien fait à la main, ni vérifié la validité des traductions autrement qu'en utilisant Chummer avec le fichier fr_data.xml généré.-edit- ah ok, j'ai compris, c'est une "version rhinoceros". J'ai réindenté ton fichier, je vais partir de celui-là pour bosser. C'est rapide mais pour taffer, c'est pas le plus pratique car ça m'interdit + ou - calc/excell. sauf si je rextrait tes trucs via xpath, les mets dans calc et continue à bosser manuellement.
C'est ce que je vais faire car ça me permet de relever des bugs de db au passage, et de corriger les numéros de page.Heu ... le XML n'a pas besoin d'être indenté, ce n'est pas du Cobol (on l'utilise d'ailleurs plus souvent en streaming pur plutôt qu'en fichier sur la ROM)
Honnêtement, il vaudrait mieux compléter le glossaire (en y ajoutant les données manquantes, et la colonne "numéro de page") plutôt que modifier le XML manuellement (et se renseigner auprès de Nebular pour savoir pourquoi la structure de weapons.xml et vehicles.xml qu'il nous a fournie provoque des erreurs dans le programme).
Maintenir un fichier XML de cette taille à la main, très peu pour moi.La db de chummer a un peu bougé cette après midi, tu a fait tes extraction quand ?
5 minutes avant de poster mon message, j'ai lancé Chummer et fait tourner le script sur la dernière version des fichiers.
Je stabiliserai demain et posterai un exécutable, la source .net et l'état du glossaire que j'ai en ma possession. Tu pourras alors l'utiliser pour générer le fichier automatiquement à partir d'un glossaire tableur plus facile à compléter
Je te conseille d'extraire la donnée "<source>" aussi, sinon je vais avoir du mal à utiliser ton glossaire : pour savoir dans quel bouquin il faut taper, et ce qu'il ne faut pas traduire (mais en laissant les entrées, pour pouvoir revenir dessus une fois que les bouquins sortent en français.)
Pour le coté manuel du truc, pour l'instant, y a simplement pas le choix.
Attention, quand je dis "manuel" ici, je te parle de vérification, de "capitalisation", voir de réécriture des items quand les choses ne sont pas formelles ou dépendent d'une spécificité chummer, pas d'appareillage entre les zones, je suis pas fou non plus.
Ma méthode : j'extrait les données balise par balise via xpath , colle les résultats en colonne dans calc, déformatte-reformatte (ça c'est galère), croise le glossaire avec les balises via un recherchev, puis corrige tout patiement, en mettant au passage les numéros de page.
Ensuite, je met un index, retrie le fichier par supplément/page fr/nom de l'item, et recheck page par page s'il ne manque pas des trucs (j'ai vu quelques pb de db à cause de ça).
Ensuite, je retrie via mon index, concatène les champs avec calc, copie le tout dans un .txt, sauvegarde, ferme/rouvre le fichier, copie/colle et indente automatiquement dans un logiciel de xml, colle le tout dans mon master dans notepad++, reformatte les cellules sauvées du .txt (10 secondes), sauvegarde et va voir dans chummer si les champs ne bavent pas trop.
Ton truc permet e faire pas mal de ces opérations automatiquement, mais j'avoue que le triage et le recheck est super utile, il faudrait peut être que je passe en milieu...
Voila, c'est long, ta solution si tu me mets au milieu en place un glossaire que je peux bidouiller va nous économiser du temps !
Dernière modification par Jazz (05/10/2011 22:35:14)
Hors ligne