Shadowrun.fr Shadowrun en France et en français

Forums shadowrun.fr

Shadowrun en français

Vous n’êtes pas identifié.

Annonce

L’inscription de nouveaux utilisateurs sur le forum est temporairement fermée pour cause de spam ; mais n‘hésitez pas à nous contacter pour que nous vous enregistrions manuellement !

#26 30/01/2006 11:25:52

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

ze Gaijin's guide to the shadows... *g*


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#27 30/01/2006 11:51:06

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Zero Cool a écrit:

...et qu'ils ont importés leur culture nippone (ni mauvaise)...

Je propose de trouver un remplaçant pour zero cool dans ce projet... ^^ meuh nan je déconne
(à vrai dire je m'inflige moi même le bas calembours plusieurs fois par jour, ça me force à rester humble...)

Sinon j'ai jamais eu dans l'idée de faire un dico Franco-Japonais, ça serait de toute façon minable, je pensais juste à un (petit) dico des expressions japonaises qu'on pourrait trouver dans SR
(expressions corporatistes, mais aussi un petit book de la mafia, les clans, les coutumes, les titres...)

Ensuite pour Mygal, sérieusement quand tu donne un conseil à quelqu'un essaye de faire montre de diplomatie, des fois on a l'impression de se faire aggresser...
Et puis si tu trouve que "ça sert à rien" t'en préoccupe pas, on t'en voudras pas (et aussi essaye d'aerer tes post en sautant des lignes, ça structure le propos...)

à la base, je pensais juste que l'influence de l'asie etait anecdotique dans le jeu par rapport au background, comme tu dis "le japon influence beaucoup" j'aurais trouvé marrant de retrouver cette influence dans le livre de base (même un peu)

Si comme tu dis les Japs "perdent de l'influence" pourquoi les troupes de "knight" supplantent celles de la "Lone star" à Seattle, pourquoi tout le monde paye en Yen? Pourquoi les corpos chinoises et Japonaises apparaissent graduellement au fil des versions?
Enfin je vois mal ou se trouve l'idéalisation du Japon? Puisque selon tes mots, son influence est forte dans le jeu et les romans...
Et dans SR, le japon s'en tire quand même mieux que les USA (d'ailleurs quels USA?)

Pour ce qui est de la partie création de contenu (inventer la vie japonaise de 2080)
Risque d'être chaud ça...mais avec une bonne aide, pkoi pas?

Sinon une deuxième petite fournée (y'aura du ménage à faire...):

Pistolet:              Kenjuu / Riborubaa (Revolver)
Fusil:                  Juu/ Raifuru
Missile:               Misairu / dandoudan / tankyorimisairu (coutre portée) / choukyorimisairu (longue portée) / dandoumisairu (ballistique) / kakudantoumisairu (nucléaire)
Interrogatoire:    Kyuumon / Jinmon
Torture:             Goumon

@ ++ les gens

Dernière modification par Youka (30/01/2006 12:01:09)

Hors ligne

 

#28 30/01/2006 12:10:50

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

tu te rends compte que la moitié de tes derniers mots ne sont pas du japonais mais la translitteration en Romaji des mots anglais ?


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#29 30/01/2006 12:42:04

Mygal
Membre
Date d’inscription: 23/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

quan je parle d'idealisation je parle IRL pas du jeu ! mai g pa envi de rentrer dans ce deba !

pour le jeu oui le japon perd son influence mais la vi est pas noir ou blanc !

fuchi est tomber, yama c'est casser, renraku a longtemps ete mal a cause de l'arco, et militairement il se sont retirer de beaucoup d'endroit apres les tremblement de terre ou il a fallu tout reconstruire.

Alors ouai le japon a perdu de son influence. apre il leur reste bcp de corpo tre bine place et c surment tj la plus grande economie mondial mais c pas incompatible avec une baisse d'influence !

et si tu crois que voir apparaitre des nom de corpo dans SOA (d'ailleur quel nom ? monobe ? yakashima ? ou Sony peut-être ? MDR) ca veut dire que ce sont des nouvelle grosse corpo, tu te gourre.

le Nuyen (et pas le yen MDR) est la monaie international depuis des annee.

Quand l'economie riciane va mal on parle tj de dollars, la c pareil. et c'est un des mot que tu trouve qu'il n'y a pa. Et ouai on parle pa encore japonai mai y a quand meme des mot de japonai qui resorte de temp en temp comme Nuyen justement.

Si on y a pas que ca c que le jeu est americain se pasant en amerique et cible d'abord le marché americain, eux idealise pas le japon donc pas besoin de les séduire avec plein de mot japonais.

pour knight et la LS je voi pa le rapport a moin que Knight se soit fait naturaliser japonais depuis SR4 ! MDR

et les chinois jusqu'a preuve du contraire parlent pas japonais donc aucun rapport non plus et si de nouvel corpo sont cité ca veux pas dire qu'elle existait pas avant !


P.S. et dsl si tu trouve mon post agressif c pas mon but juste ma façon de repondre

Dernière modification par Mygal (30/01/2006 12:42:28)


"si Bush continue avec ses mensonges et (maintient) ses oppressions, il vous serait utile de lire 'les Etats voyous'"
BenLaden

Hors ligne

 

#30 30/01/2006 14:02:31

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Pour info, le nuyen n'est pas à la base la monnaie japonaise, mais une monnaie (entièrement électronique d'ailleurs) créée de toutes pièces par la Cour Corporatiste pour s'assurer de son contrôle sur l'économie mondiale. Le choix du nom est effectivement probablement dû a ufait que la moitié au moins des membres de la Cour Corpo d'origine était des corpos japonaises (et hors jeu, à l'époque le jeu voulait une ambiance "japanisante").


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#31 30/01/2006 14:09:57

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

boarf, c'est un ptit clin d'oeil à blade runner qui fait tout le charme du jeu.


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#32 30/01/2006 14:25:51

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Ezechiel a écrit:

tu te rends compte que la moitié de tes derniers mots ne sont pas du japonais mais la translitteration en Romaji des mots anglais ?

Vi j'ai vu mais finalement je les ai laissés ne sachant pas si c'etait de simple japanisations phonetiques ou si c'etait rentré dans la langue ^^
(et puis il n'y a que pistolet et fusil qui ont une simple conversion, je vois pas le lien immédiat en phonetique entre missile à ongue portée et choukyorimisairu à part missile/misairu...)


Sinon bien que des mégacorpos se soient cassé la gueule dans le dernière version, une influence culturelle met du temps à s'estomper...
Si je parlais de Knight, c'est parce qu'il est dit dans un bouquin de SR que les troupes de sécurité de Knight ont davantage la coté auprès des gens parce qu'ils font plus serieux (il etait question dans le bouquin de "neo-japanese style" ce qui selon moi, démontre une influence japonaise sur les modes vestimentaires, pareil pour la def de l'actionneer business clothe...)

Et puis yen, nuyen, on va pô jouer sur les mots, c'est du kif pour moi (Dans SR au moins. Je sais pas si le yen existe encore comme monnaie nationale...)
ce qui ma parraissait imoprtant c'etait le choix du nom de la monnaie japonaise comme monnaie internationale.

Ps: je me suis pas senti aggréssé, j'ai vu dans les autres fils que tu répondait comme ça, mais ça peut dégénérer avec des gens susceptible...

Ciao

Hors ligne

 

#33 30/01/2006 15:48:59

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Bien. Je n'ai pas bcp de temps, donc je vais essayer de faire du résumé de résumé smile

Donc effectivement, le Japon était le péril jaune de l'époque de la 1ère édition (et de l'époque de W.GIBSON), et le sujet semble avoir dérivé sur la Chine maintenant.

Mais à la limite sans dire qu'on s'en fout, je pense que l'important est de savoir ce que vivent les gens dans le monde de Shadowrun qui lui a été empreint de la colonisation corporatiste et de l'influence Japonaise, au niveau de la culture comme du reste.

Alors non, tout le monde ne parle pas Japonais, mais de même que la société américaine impose sa langue à l'heure actuelle, le Japon devrait avoir la même sorte d'influence à Shadowrun :

Il est POSSIBLE qu'au niveau international, la langue Japonaise est connue un essor dans le monde de Shadowrun, il est possible qu' "Oha yo" ou "yo" soit devenu aussi courant que "hello", il est possible qu'un tas d'expressions japonaises ce soient anglicisées (ou francisées) comme ça a été le cas de Parking en france (pour faire un parallélle avc les "ricains"), il est possible que la mode soit devenue Japanisante, que certaines coutumes aient été importées, que certains comportements (le salut, l'embarras de certaines situations, ...) soient devenus monnaie courante en 2070 à Seattle comme ailleurs (peut-être pas dans toutes les couches sociales, mais bon...)  ETC ETC.

Donc pour toutes ses raisons, on peu raisonnablement penser que l'influence présentées dans le livre de base (et même dans les suppléments) est un peu vue "au rabais". De plus, certains ont exprimés l'envie de voir plus de "japoniaiseries" (désolé Youka-san big_smile) dans leur Shadowrun. Et je suis relativement d'accord avec ça...

Pour "ze Gaijin's Guide to the *Japanese* Shadows" c'est en gros l'idée ! big_smile

En gros j'ai commencé une compilation de savoir-vivre à la japonaise, qui sera accompagné d'un lexique des phrases allant avec ( A table, les présentations, etc...).

Pour ceux qui veulent aider, ou participer, je ne sais pas si on continuera de se laisser des messages sur ce forum (à voir avec Jérémie wink) . Sinon vous pouvez me mailer à : bobba_fett@hotmail.com , histoire d'établir le contact et que je vous envoie ce que j'ai commencé à faire...

Sayônara,

//| Zero Cool |\\ , qui travaille à la Japonaise (c'est à dire jusqu'à la crise cardiaque smile)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#34 30/01/2006 16:04:23

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Hmmm en fait j'avais vraiment pas vu ça comme ça... Je veux dire, je ne nie pas l'intérêt d'une aide de jeu dédiée au Japon du 6ème monde mais en pensant à un "Gaijin's guide to the Shadows" j'etais complètement dans l'esprit d'un trip à la Blade runner, où l'argot des rues est à mi chemin entre l'anglais, l'espagnol et le japonais.
Le truc c'était pas de jouer dans un milieu totalement nipponisé comme le Japon bien sûr ou le CFS, mais d'être crédible dans son personnage en permettant de pimenter un peu son jeu par des expressions imagées qui seraient passées dans le langage courrant au 21ème siècle. De l'usage du -san et de quelques formules de politesse bien senties dans certains milieux corporatistes où à certaines expressions de la rue. C'était surtout l'aspect metissage qui était interessant pour moi, parce que c'est pas tout ça d'avoir un lexique de 50 pages pour tout et n'importe quoi, si au final il n'y a que 2 personnes autour de la table qui suivent c'est du temps perdu.


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#35 30/01/2006 16:08:09

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

De toutes façons, les japonais sont traditionnellement tellement repliés sur eux même que chez eux (japon, corpo ultratraditionaliste, base yak, etc.), si t'es qu'un gaijin t'es grillé (et gaijin ça veut aussi bien dire chinois ou coréen...).


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#36 30/01/2006 16:16:57

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Ezechiel a écrit:

j'etais complètement dans l'esprit d'un trip à la Blade runner, où l'argot des rues est à mi chemin entre l'anglais, l'espagnol et le japonais.

Le truc c'était pas de jouer dans un milieu totalement nipponisé comme le Japon bien sûr ou le CFS, mais d'être crédible dans son personnage en permettant de pimenter un peu son jeu par des expressions imagées qui seraient passées dans le langage courrant au 21ème siècle. De l'usage du -san et de quelques formules de politesse bien senties dans certains milieux corporatistes où à certaines expressions de la rue. C'était surtout l'aspect metissage qui était interessant pour moi.

Ok, donc en résumé plus un Dico d'expression (Esperanto, Urbargot et Corpo) si j'ai bien suivi ?

Pourquoi pas...Perso, je n'ai pas d'avis tranché sur la question (mis à part que mes recherches partaient pas dans ce sens là, mais ça c rien de grave smile).

Les autres, un avis avant que ça commence ?


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#37 30/01/2006 16:47:12

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Petit recadrage : En gros pour l'instant les propositions principales ont été :


Jérémie a écrit:

En tant que futur lecteur potentiel, un conseil : évitez de reproduire un dictionnaire franco-japonais. Il en existe beaucoup de très bien (j'en suis sur). À mon sens, le mieux serait une sélection triée sur le volet d'expressions utilisables par un runner des continents américains ou européen, ou par des PNJ qu'ils peuvent rencontrer.

De quoi épaissir un peu un Johnson corporatiste japonais, un jeune fils de cadre jap en goguette, un ganger asiatique, etc. mais aussi tous ces classiques archétypes là de n'importe quelle ethnie puisque le but (si j'ai bien compris) est de refléter dans nos parties la domination culture japonaise qui est décrite dans l'historique SR mais pas dans le quotidien de la gamme.

Ezechiel a écrit:

j'etais complètement dans l'esprit d'un trip à la Blade runner, où l'argot des rues est à mi chemin entre l'anglais, l'espagnol et le japonais.

Le truc c'était pas de jouer dans un milieu totalement nipponisé comme le Japon bien sûr ou le CFS, mais d'être crédible dans son personnage en permettant de pimenter un peu son jeu par des expressions imagées qui seraient passées dans le langage courrant au 21ème siècle. De l'usage du -san et de quelques formules de politesse bien senties dans certains milieux corporatistes où à certaines expressions de la rue. C'était surtout l'aspect metissage qui était interessant pour moi.

Donc on part sur un dictionnaire shadowrunnien approfondi, qui vous permettra de donner de l'épaisseur à vos PJs / Pnjs, avec des expressions pour l'urbargot , des expressions japonisantes (formes de politesse courante et insultes) et le langage corpo typique (les San, sama, autres senpai, etc...) ?

Non parce que tant qu'a m'investir dans un truc, autant que ce soit le même ! wink

Zero Cool

Dernière modification par Zero Cool (30/01/2006 16:47:43)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#38 30/01/2006 16:52:31

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Ce qui serait pas mal, même si ce n'est plus vraiment d'actualité avec la 4ème edition c'est justement de définir ce qu'est l'étiquette, que ça soit dans le conurb ou dans le conseil d'administration d'une megacorpo japonaise, la planque d'un fixer ou un repaire à hacker sur la matrice...
Savoir ce qui se dit et ce qui ne se dit pas, ce qui se fait et ce qui ne se fait surtout pas.


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#39 30/01/2006 16:55:38

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Zero Cool a écrit:

Les autres, un avis avant que ça commence ?

Moi je voyais pas un truc très long, ni très compliqué.

Je pensais à un "dico" des termes japonais utilisés dans la rue. Eventuellement, deux ou trois petites idées sympas genre "tradition ou habitudes de vie niponne qui est passé dans la vie de tous les jours et qui donnent une petite saveur en roleplay". Je sais pas, par exemple le fait que plutôt de se déguiser en vendeur de hot dog pour planquer dans le parc en face de la corpo, se déguiser en vendeur d'un truc typiquement japonais genre mini-pouple à avaler vivant en sucette...


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#40 30/01/2006 17:28:02

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Je voyais effectivement un glossaire d'expressions nippones qui seraient passées dans le jargon des Ombres de Seattle. Des expressions que des runners de Seattle emploieraient, comme so ka, omae.
Ce ne serait pas quelque chose de long ni d'exhaustif, juste l'équivalent d'une petite colonne comme celle de l'argot de SR4. Histoire de "corriger l'oubli", en somme.

Après, si vous voulez approfondir sur la culture nippone en 2070 au Japon et en Amérique, je pense que ce serait un autre sujet, qui nécessiterait de plus une bonne connaissance de Shadows of Asia et Shadows of North America, afin d'être 100% compatible avec ces bouquins.


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#41 30/01/2006 17:32:09

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Deus a écrit:

Je sais pas, par exemple le fait que plutôt de se déguiser en vendeur de hot dog pour planquer dans le parc en face de la corpo, se déguiser en vendeur d'un truc typiquement japonais genre mini-pouple à avaler vivant en sucette...

Pas possible ! A la limite une sucette au Soy-poulpe, on fait plus que du soja à shadowrun ! big_smile

Ok, donc des éléments de décors (habitudes issues de l'hybridation culturelle dans la vie quotidienne) ?

Donc si on veut essayer de combler vos "demandes", il y a au moins deux points :

* une petite étude Linguistique, qui pourra permettre de mieux rentrer dans l'ambiance.

Donc je propose un dico de termes :

- Japonais (corpo, courant et familier).

- D'urbargot (qui sera plus ou moins dérivé du japonais, de l'Hispanique, de l'anglais (du Français ?) et surtout de l'hybridation "Fashion" de tout ça...)


* Des détails de la vie quotidienne purement asiatisant (ou autres pourquoi pas) qui auront le même but. (à ce propos il existe déjà certains de ces détails dans des suppléments comme le Sprawl Survival Guide de la 3ème édition).

- La vie quotidienne corpo, et les bases de la vie "à la japonaise" (ce qui se fait/ne se fait pas, etc.).

- Des éléments de vie quotidienne de Shadowrun (qui seront pour beaucoup dérivés de la culture Japonaise ), genre l'alimentation de la rue (le vendeur de poulpe en sucette, les "kombini" (fast foods Japonais ex: Seven Eleven, Lawson, Family Mart, Sunplus, AM/PM) qui sont ouverts 24h sur 24 et qui proposent en permanence des plats préparés (au soja pour les moins chers) à emporter ou des plats lyophilisés instantanés, mais aussi les traditions importées (festivals, fêtes traditionnelles)....Etc...Etc...Etc.

Trois fois rien quoi ! smile

Donc moi je veux bien qu'on essaye de faire avancer tout ça...Mais tout seul ça va être un poil chaud ! smile Pour l'instant le dico me parait plus facile à réaliser....Enfin, à supposer que ça interesse...


Zero Cool.

"Pour le très compliqué c'est tout de suite...Pour l'impossible, attendez demain..."


EDIT : +1 Nam, je commence à me mettre à un glossaire, j'attend la suite des commentaires, mais au moins on part sur qqchose ! big_smile

Dernière modification par Zero Cool (30/01/2006 17:34:59)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#42 30/01/2006 21:11:48

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Inventer la culture japonaise de 2080? En voila un défi...
Remarque c'est peut être plus facile d'inventer des expressions japonaises que d'apprendre à parler jap? ^^

N'empèche ça me plait comme idée, et j'ai surement des potes qui pourraient m'aider...

*Pense à l'ampleur de la tache*

Bon finalement je vais juste te soutenir moralement zéro, tu m'en veux pas? ;p

Ciao

Hors ligne

 

#43 31/01/2006 08:53:34

Mygal
Membre
Date d’inscription: 23/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Mdr


"si Bush continue avec ses mensonges et (maintient) ses oppressions, il vous serait utile de lire 'les Etats voyous'"
BenLaden

Hors ligne

 

#44 31/01/2006 10:33:51

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Ca fait plaisir de se sentir soutenu au moins ! big_smile

Rrrrôôôôôô....Le rabat joie...Vas-y, lâches toi tu verras, ça va aller tout seul, t'auras pas le temps de dire "je-crois-avoir-vu-passer-dunkelzahn-dans-les-environs-de-Denver-vers-13h-du-mat-a-
moins-que-ça-n'ai-été-que-ghostwalker-qui-allait-faire-pipi" que ça sera fini ! big_smile

ça va pas si difficile que ça j vous dis !

*pense (ce qui lui arrive rarement) *

Mouais..........J vais ptet juste me soutenir moralement...ça me dérange pas j'éspère....?................[Croa->Croa->Croa>]...........T_T....... Croa->Croa->Croa>]...........*Erreur Fatale du cortex*..........*Fumée grise*

Zero, qui pense que tout est possible...Enfin, avec du travail et du temps.....Et du travail....

PS : L'horloge du forum à un fuseau horaire décalé de deux heures (chez moi il est plutôt 10h38...Il est dans quel pays ce serveur ? big_smile

Dernière modification par Zero Cool (31/01/2006 10:38:28)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#45 31/01/2006 11:15:02

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Il faut aller dans ton profil et choisir le bon fuseau (+02 en hiver)


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#46 31/01/2006 11:57:50

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Uh uh....Merci Nam'...Pffff...désolé sad (fatigue, fatigue)...


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#47 31/01/2006 18:11:40

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

*Reboot l'OS novatech de Zero Cool, et remet un peu d'eau dans le waterblock, essuie les traces noires de la fumée et rassure les voisins..."
Rhaa les mises à jours c'est pas fait pour les chiens

Sinon du travail, du travail mais surtout de la déconne (et des filles nan? bon tant pis j'ai essayé...)

Au fait? "je-crois-avoir-vu-passer-dunkelzahn-dans-les-environs-de-Denver-vers-13h-du-mat-a-
moins-que-ça-n'ai-été-que-ghostwalker-qui-allait-faire-pipi"

Ayéééé on a terminé?

Hors ligne

 

#48 02/02/2006 12:49:02

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Hé hé...Heu...Ouais...Euh...Ben...

Ouais, presque big_smile

Non, je plaisante ! wink

Donc comme je le disais j'ai pas mal de trucs sur le feu, et c'est d'ailleurs pour ça que si certains se sentent de participer un peu, ça peut aider ^^

Sinon, pour l'instant j'ai un premier tri, annoté par Ezechiel, et que je doit trier par "catégories" (corpo/gang/etc...) pour pouvoir vous le proposer et qu'on en re-discute...

Donc ça avance, mais doucement (j'ai en outre des démarches professionelles à faire et quelques pb persos qui ne m'aident pas smile). Mais don't worry, je lâche pas le morceau !

Zero Cool, en Overflow "chanmé"


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#49 03/02/2006 14:06:03

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

GLOSSAIRE NIPPON POUR SR4 (VERSION 2.0)


Ce glossaire a pour but de vous proposez des termes et expressions typiquement Japonais (ou dérivés du Japonais) couramment utilisés dans le monde de Shadowrun.

------------------------------------------------------------------
LECON DE POLITESSE : De l’utilisation des suffixes en Japonais :
------------------------------------------------------------------

Il existe beaucoup de suffixes que les Japonais utilisent derrière les noms de ceux de qui/ à qui il parlent. Selon le suffixe utilisé, on introduit soit une marque de respect (dû en général à un rang social plus faible de celui qui parle), soit une marque de supériorité ( quand celui qui parle est d’un rang supérieur) . Voici un bref récapitulatif des suffixes les plus couramment utilisés.

Notez que ces suffixes s’utilisent le plus souvent derrière un nom de famille et pas un prénom, car les Japonais n’utilisent que très rarement les prénoms.

-chan: (par exemple Mégoumi-chan) Titre affectueux à utiliser  uniquement qu'avec des personnes ou amis très proches ou avec des enfants. Désigne aussi la « petite amie ».

-koun (par exemple Nori-koun)
Koun est un terme "affectueux" que l'on peut utiliser avec des enfants ou des garçons plus jeunes que vous, et dans certains cas désigne aussi le « petit ami ». Dans un contexte plus « formel », pourrait éventuellement servir à s’adresser à un subordonné plus jeune, quelque soit son sexe (Par exemple, M. Shinijima, cadre chez Shiawase, appelle sa secrétaire Melle Tanaka : Tanaka-kun). Toutefois cette utilisation de Koun (qui correspond à "mon petit"), reste très rare dans le milieu corporatiste.


-Kouhaï Sorte d'apprenti. Kouhaï est le pendant de Senpaï. Personne inexpérimentée dans un domaine et qui se place sous la tutelle de quelqu'un d'expérimenté ou de plus âgé (école, entreprise...)

-san :  M., Mme ou Mlle quand on l'ajoute derrière un nom de famille, ou simplement un signe de respect derrière un prénom, de à l'âge ou au statut social. C'est la forme la plus courante dans le travail (donc dans le domaine corporatiste) et les relations "courtoises".

-sama : Suffixe extrêmement respectueux, employé uniquement pour les personnes ayant un très haut statut social, ou pour les dieux d'une religion.
Une certaine circonspection règne vis-à-vis de l’usage du suffixe « sama ». Dans le milieu corporatiste par exemple, tout le monde donne du –sama au PDG de l’entreprise , tandis que le vice-président n’a droit qu’à un « san ». Dans la pègre, on appelle un Oyaboun  « Oyaboun » , ou à la limite « Oyaboun-san », mais jamais « Oyaboun-sama ». Dans tous les cas, une déférence excessive sera généralement prise pour une insulte.

-Senpaï  Titre de respect d'un Kouhai envers une personne qui est son supérieur dans toute organisation hiérarchisée, comme un collège ou une entreprise.

[Je resterais à –san dans le cadre des hiérarchie, les japonais ont d’autres manières de marquer la déférence, notamment lors du salut. Les senpaï et kouhai devraient être réservés au dojo.]

-Senseï  Titre de respect envers un professeur, un maître, un docteur, ou une personne dont l'expérience dans un certain domaine est officiellement reconnue

--------------------------------------------------------------
LANGAGE SOUTENU (Corporatiste ) :

C’est le vocabulaire le plus « formel » et, de fait, celui qui est le plus utilisé dans les corporations.

- Chotto matté koudassaï :  S'il vous plaît, patientez un moment ou "Je vous prie de bien vouloir m'excuser un moment".

- Domo aligato gotsaïmass : Merci mille fois.

- Dou Itashimashité:  Je vous en prie (Quand quelqu'un vous remercie)

- Dozo yoroshikou : Enchanté de faire votre connaissance

- Gomen nassaï/ Koudassaï Je suis désolé(e) (dans le sens « je ne recommencerais pas »)

- Hajime mashité : Heureux de faire votre connaissance.
[Il me semble que la formule usuelle est plus dozo yoroshiku, à l’instar du « how do you do » anglo-saxon mais je peux me tromper]

- Kengeïsoubeki: Bienvenue

- Konnichiwa: Bonjour (l'après-midi)

- Konban wa: Bonsoir

- Koumiaï : Corporation

- Moshi moshi : Allo (au téléphone)

- Ogenki dess wa ?: Comment allez-vous ?

- Oha yo gotsaïmass : Forme soutenue de Oha yô

- oyasoumi (nasaï): Bonne nuit (avec nasaï : forme soutenue).

- Soumimassen Je suis désolé, excusez-moi (de vous déranger/de vous interrompre).

- Soumimassen o-koudassaï, Equivalent de Soummimassen. Façon très polie et obséquieuse de s'excuser,  mais qui ne s'emploie que dans des situations extrêmes.

- shobaï wa shobaï Les affaires sont les affaires

- Toki wa kane nari Le temps c'est de l'argent



--------------------------------------------------------------
LANGAGE FAMILER (de tous les jours) :

- Abounaï Attention ! (le mot en lui-même signifie "dangereux")

- Aligato Merci (on utilise aussi « Domo »)

- Amerika-jin - un(e) Américain(e). Le suffixe -jin, personne, peut être ajouté à
n'importe quel pays pour obtenir la nationalité correspondante.

- Domo aligato : Merci beaucoup (informel)

- Ga matsou  Attendez un instant

- Gambé ! (chinois) Cul sec !

- Gaïjin : Barbare / non japonais

- Giri : Il s'agit d'un réseau d'obligations envers la famille, la société et l'entreprise qui permet au Japonais de garder sa place et de ne pas perdre la face. Sous la féodalité et l'époque Edo, le giri était soumis a des obligations très strictes. Sinon, il devait faire seppuku

- Gomen :  Je suis désolé (dans le sens « je ne recommencerais pas »). C’est la forme familière de Gomen nassaï/ Kudassaï.

- Hadjime : Allons-y / commençons

- Hai :  oui. Quelquefois a aussi le sens de « c’est vrai ».

- I'ié : non

- Irou : Tirez, feu !

- Itadakimass' : Bon app'

- Dja mata : A bientôt

- Dja-né : Salut ! Entre bons copains.

- Kanpaï ! Santé !

- kazé no tayor (les nouvelles du vent) Mon petit doigt me l'a dit

- Matté !  arrêtes !

- Mirou: Regardez

- Nani ?:  Quoi ?

- Nan dess ka ? : qu’avez vous dit ?

- Neh ? N'est-ce pas ? (au tout début ou à la fin d'une phrase)

- Oha yô : Bonjour (Le matin).
[Konnichiwa passe aussi, surtout dans le milieu corpo.]

- Otakou : forme impersonnelle du tutoiement (un « tu » qu’on ne souhaite pas connaître) / maniaque. L'otaku est un fan acharné, un monomaniaque qui se consacre entièrement à sa passion (mangas, OAVs, armes, etc). A aussi désigné les Technomanciens dans les débuts de leur apparition.

[Historiquement c’est une marque de respect, dans SR surtout après le sens que ça a pris dans virtual realities je traduirais bien ça par autiste.]

- Oyassoumi :  Bonne nuit.

- Sayônara : Au revoir Forme courante.


-So Ka :  Je vois, je comprends

- So dess : C’est vrai, c’est exact

- Toïré wa doko dess ka? : Où sont les toilettes ?

- Watashi no namaé wa XX dess : Mon nom est XX.

- Watashi wa XX : Je suis XX.

--------------------------------------------------------------

LANGAGE VULGAIRE :

- Baka  (Bakamé ,Bakana Bakayaro) :   Idiot (Bakayaro a plus le sens d’imbécile)

[Même si c’est sans doute l’insulte en japonais la plus célèbre, j’ai peur que
phonétiquement l’impact ne soit pas suffisamment fort pour s’imposer dans le
langage courrant, du moins pas autant qu’un « fucker » ou d’un « asshole » en
anglais.]

- Kso !   Bon sang ! Merde ! 

- Omaé : Tu, toi (considéré comme très vulgaire vis-à-vis de la personne). Usuellement pour dire "Chummer".

- Ouroussaï ! :  La ferme ! (le sens premier de ce mot est "bruyant")

- Ousero :  Casses-toi !

- zakennayo : fuck you...

-------------------------------------------------------
LANGAGE ARGOTIQUE (Urbargot) :

- Koon : dérivé de "Kun" (voir ce mot), équivalent de "pote" "membre de mon clan" ou "gars" (un gars que l'on respecte). S'utilise quelquefois dans le même sens que "Boss" ou "killer" à l'heure actuelle.

- Chann' saddérivé du suffixe Chan) équivalent de meuf, Gadji, Schnek, etc...une fille en général, une petite amie en particulier.Selon le contexte peut avoir une connotation relativement dégradante ("pouf'").

-Saï : raccourci argotique de Sayônara.

- Dja : Forme urbargotique de Dja-ne.

- Shob' : (dérivé de Shobaï (les affaires)) le bizz', le Deal, etc...

-Gum' : déformation de Gomen. A le sens du "Scuze" d'aujourd'hui.


--------------------------------------------------------------

Voilou ! Pour dire qu'on se la fait pas bronzer au soleil...On bosse ici big_smile...Doucement, mais on bosse.

Zero Cool

--------------------------------------------------------------

EDIT : On compte le faire en version "phonétique" (ce qui n'es pas le cas pour l'instant) pour la prononciation, histoire de savoir comment ça se prononce sans avoir à se taper toute une leçon de Japonais.

--------------------------------------------------------------

EDIT : Mise à Jour de la 1ère version (transformation en "langage phonétique", rajouts et proposition de vocabulaire "urbargot" tiré du japonais, mise en place d'une section séparée pour l'utilisation des suffixes).

--------------------------------------------------------------

Dernière modification par Zero Cool (06/02/2006 18:54:29)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#50 03/02/2006 14:32:05

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

t'as oublié le "zakennayo/fuck you". 8)


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 
Ludik Bazar — Destockage de jeux de simulation

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
par Rickard Andersson