Shadowrun.fr Shadowrun en France et en français

Forums shadowrun.fr

Shadowrun en français

Vous n’êtes pas identifié.

Annonce

L’inscription de nouveaux utilisateurs sur le forum est temporairement fermée pour cause de spam ; mais n‘hésitez pas à nous contacter pour que nous vous enregistrions manuellement !

#1 28/01/2006 17:06:59

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Je réalise en regardant les dernières versions de SR que le monde de 2070/2080 est sous influence Japonaise forte (Par ailleurs le background stipule que l'Europe et l'amérique ont dérouillé durant ces 80 ans)

Pourquoi donc n'y a-t-il aucun japanisme dans la version 4
(ou si peu: NewYen, disparition des otakus, il est même expliqué que les agents de sécurité portent des costume au look néo-japonais)

Pourquoi donc une société profondément influencé par l'Asie ne possède aucune aucune expression Japonaise/Chinoise...

Si certain mots posent problème à traduire  y aurait-il également la possibilité de chercher des mots japonais pour remplacer ?

Qu'en pensez-vous?

Ciao

Dernière modification par Jérémie (29/01/2006 15:26:29)

Hors ligne

 

#2 28/01/2006 17:51:38

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

y a surtout du vocabulaire de type argotique ou des expressions, pas des termes techniques ou conceptuels.
Par exemple, "so ka" est une expression souvent utilisée par les runners dans les diverses fictions depuis la création du jeu.


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#3 28/01/2006 18:10:53

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Je suis globalement d'accord. Pour une société dominée économiquement et culturellement par le Japon, son influence reste fiable linguistiquement. Je serais également preneur de ta proposition (et il y a des termes d'argots très dur à traduire), mais là on dépasse de la localisation pour entrer dans la création de contenu.

Ce que je te conseille par contre si tu as de solides bases Shadowrun, et Cyberpunk et en japonais, c'est d'écrire une aide de jeu sur le sujet. Pour ceux qui – comme moi – ne connaissent rien ou presque au Japon, je suis sur que ça peut aider.

Et si ça se trouve ton aide de jeu influencera les freelancers francophones dans leurs prochaines soumissions à FanPro smile

Hors ligne

 

#4 28/01/2006 19:43:38

Otaku Mike
Drone Catalyst
Date d’inscription: 30/06/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Pour ma part, aussi souvent que je peux (c'est à dire quand je ne fait pas la "promo" d'une corpo française smile ), j'essaie de mettre en avant le corporatisme à la japonaise.
Mais bon, il faut aussi savoir rester avec son temps. SR a été créé à une époque où on pensait que le japon allait bouffer le reste du monde. Puis les état unis ont eu peur de l'amérique latine, et Aztlan est devenu le grand méchant. Plus tard, la réalité a été intégré dans SR par l'intermédiaire de Wuxing, pour refléter l'émergence de la Chine comme puissance mondiale.
Si le expression japonaises sont moins courantes dans SR4, c'est simplement parce que les auteurs sont moins impressionnés par le japon qu'à la fin des années 80.

Mike

Hors ligne

 

#5 28/01/2006 23:54:18

Tsuki no Namida
Membre
Date d’inscription: 11/09/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Je viens de faire quelques recherches sur ma matrice made in wanadoo,
voilà le résultat, si quelcun peut en avoir l'usage:

Baka -> Idiot
Baka baka chi -> Dingue
Bakame -> Idiot
Bakana -> Idiot
Bakayaro -> Imbécile
Busu Thon -> (fille au physique ingrat)
Chipatama -> Tête de b...
Damare -> Ferme-la !
Debusen -> T'es attiré par les grosses
Gudonna -> Stupide
Hakkyooshita Fou
Kawarimono -> Cinglé
Kso -> M....
Kso baba -> vieille peau (fem.)
Kso jiji -> vieille peau, vieille m.... (hom.)
Kta kta desu -> Je suis crevé
Manuk ->e Crétin
Muchina -> Ignare
Orokan ->a Idiot
Sagishi -> Escroc
Usero -> Casse-toi !

Hors ligne

 

#6 29/01/2006 11:11:52

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Arîgatô Gozaïmatsû Tsuki-sama !

Les 2 les plus usitées dans le langage courant sont (d'après moi) :

- Kso : très usité à la fois pour merde et pour d'autres sens proches (Put..., Bord...etc.)

- Baka (et toutes ces déclinaisons : Baka-na/me/yaro) : c'est le genre d'expression générique qui fait penser aux insultes comme abruti, imbécile, con, bref c'est une insulte sans en être une réellement. Il arrive qu'on puisse dire Baka à une personne que l'on aime ou que l'on admire.



il suffit de regarder un ou deux Animes en VOSTF pour se rendre compte que la société japonaise a évoluée. Elle est en quelque sorte schizophréne, conservant des rituels et des niveaux de langue trés classiques (langage soutenu) et d'un autre côté la jeunesse, qui fait un usage presque abusif des insultes de toutes sortes, et qui essaie de s'occidentaliser.



Sinon dans le langage courant :

Les salutations de base :

-Oha yo :  Bonjour Un bonjour entre potes.Le matin.
-Oha yo gozaimasu : Bonjour Forme soutenue de Oha yo.
-Kon banwa : Bonne nuit Dans la fmaille ou entre ami(e)s
-Kon nichiwa : Salut ! Forme courante, le jour.
-Sayou nara : Au revoir Forme courante, le jour.
-Ja-ne : Salut ! Entre bon copains.


Les salutations en famille

-Itte rasshai :  Au revoir Dans le sens de revenir bien vivant.
-Itte kimasu :  Je reviendrais Réponse a laforme prescedente.


Les phrases de base

-Hadjime mashite :  Heureux de faire votre connaissance.
-Watashi no namae wa Bery desu : Mon nom est Bery.
-Dozo yoroshiku : Expression de politesse d'amitié.
-Watashi wa Bery desu : Je suis Bery.


Les chiffres/nombres :

-i-chi 1
-ni 2
-san 3
-shi 4
-go 5
-nana 7
-hachi 8
-kyu 9
-ju 10

Et aussi :

Ni-ju 20
San-ju 30
Etc...

hya-ku 100
sen 1000
man 10.000
[...]

Les suffixes de politesse/respect/affection

-San : à toutes les sauces smile Assez "neutres".
-Sama : forme soutenue de San.
- Kun : désigne un samourai
- Chan : désigne un ami de longue date.

Voilà...Une liste non exhaustive, mais si ça peut aider...


Sayou nara wink

Dernière modification par Zero Cool (29/01/2006 11:28:17)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#7 29/01/2006 12:43:20

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Comment je me suis fait couper l'herbe sous les pieds... ^^

Arigato gozaimasu zero-san, je n'ai rien à ajouter (a part peut être pour "Watashi wa Bery desu" ou "desu" marque une insistance qui pourrais se traduire par "c'est-que" et qui n'est pas indispensable...equivalent du "dattebayo" si cher à Naruto. Sinon il y a aussi "boku wa bery" moins correct...)

Sinon je n'ai pas une grande maitrise de la langue japonaise (j'ai surtout appris avec les animes...) donc je ne suis pas le plus qualifié pour ce genre de truc, l'idée me parraissait intéressante...

Itte kimasu
Sayônara minna ;p

Hors ligne

 

#8 29/01/2006 13:33:32

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

yikes

Bon, les gars. Faut nous préparer une aide de jeu là. C'est du tout bon ! C'est typiquement le genre de détails qui, utilisaient en jeu, donne une touche plus concrète.

Je suis fan ! big_smile


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#9 29/01/2006 14:02:49

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Deus a écrit:

yikes

Bon, les gars. Faut nous préparer une aide de jeu là. C'est du tout bon ! C'est typiquement le genre de détails qui, utilisaient en jeu, donne une touche plus concrète.

Nani ?

Une aide contextuelle sur le Japon ou un dictionnaire de japonais courant pour Shadowrun ? Parce que c'est pas vraiment le même Challenge...


Deus a écrit:

Je suis fan ! big_smile

Domo, domo arigato Deus-Sama, j'en suis flatté ! big_smile

EDIT : Et je suis sûr que youka-san et Tsuki-san aussi wink

Dernière modification par Zero Cool (29/01/2006 14:05:04)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#10 29/01/2006 14:06:14

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Zero Cool a écrit:

Une aide contextuelle sur le Japon ou un dictionnaire de japonais courant pour Shadowrun ? Parce que c'est pas vraiment le même Challenge...

Restons simple : un petit dico ferait parfaitement l'affaire ! Pour l'aide contextuelle, je pense que SoA fait très bien l'affaire (même si je n'ai jamais mis le nez dedans).


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#11 29/01/2006 14:26:08

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Ouais...Ben écoutes on peut voir avec Tsuki-san et Georges-San s'ils se sentent motivés par un approfondissement du sujet.

Mais perso, j'ai trois tonne 1/2 de boulot sur le SDEN + ma vie perso, donc faut voir, j'ai aussi des copains qui seraient peut-être prêt à mettre la main à la patte...big_smile


"-Youuuuukkkaaaaaaaaaa-Saaaaaaaaaaannnn !!?

- Youka-san ?..............................(Croa->croa->croa)....................................................

- T_T ...................... Kso......"


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#12 29/01/2006 14:26:39

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Peut-être un petit dictionnaire (avec plusieurs « types », du costard corpo à la langue de la rue en passant par différents idiomes et linguos) pour commencer, puis peut-être une aide de jeu parallèle à Shadows of Asia (basé sur la vie quotidienne, ou la mentalité par exemple. SoA est très dense, et manque parfois d'informations pour ceux qui ne connaissent rien à l'Asie) ?

Hors ligne

 

#13 29/01/2006 14:40:07

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Zero Cool a écrit:

"-Youuuuukkkaaaaaaaaaa-Saaaaaaaaaaannnn !!?

- Youka-san ?..............................(Croa->croa->croa)....................................................

- T_T ...................... Kso......"

Uiiii? kiya? (cherche pas c'est du français customisé ^^) zérooooooooo-san? (zero-cool-san, me rappelle trop le rappeur de ntm... ^^)

Navré mais j'ai moi aussi bcp de boulot le bac à la fin de l'année, une copine, des problèmes financiers et en plus j'ai 39° de Fièvre...(pour la fièvre et le bac, c'est vrai ;p)

De plus je pense vraiment pas être le plus qualifié pour ce genre de boulot...

Au pire, y'aurait pas moyen pour l'équipe de traduction de trouver une personne qui parle japonais couramment? (je pose la question à tous hasard...)

Sinon passé juin j'ai du temps libre, je pourrais prospecter le net à la recherche de candidats ^^
(d'aileurs en jap, Yôka veut dire "temps libre" et Youka: "le 8", je crois...marrant comme le hasard...^^)

Ciao

Dernière modification par Youka (29/01/2006 15:22:17)

Hors ligne

 

#14 29/01/2006 14:50:44

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

So Ka...

Soignes toi bien, Youka !

sa (bien, bon d'accord smile) je vais faire un sondage Chez mes fidéles "nihon-niaisant", voir si il y a moyen d'organiser une petite découverte du pays du soleil levant aux Gaïjins... Pour le dico c'est amplement jouable je pense (pas de délais par contre) Pour l'aide de contexte, chigaimasu (non / ce n'est pas le cas / c'est différent). J'apprend vite, mais il faut qd même un peu de temps ! ^^

Je vois ce que je peux faire et je vous tiens au courant.



Zero-Cool-Shen...Le seul rappeur Japonisant de la matrice !



PS : s'il y a des bilingues Japonais-Français, je suis preneur plutôt deux fois qu'une !


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#15 29/01/2006 14:56:00

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Zero Cool a écrit:

- Kun : désigne un samourai
- Chan : désigne un ami de longue date.

Gomen kudasai Zero Cool-san, mais sauf impardonable erreur de ma part il semblerait que les suffixes -kun et -chan sont en fait des marques d'affections pour de jeunes proches respectivement garçons ou filles. J'ai peur qu'un samourai prenne ceci pour une grave insulte.

Ceci dit puisqu'on est dans l'argot.

- Zakennayo! : Invitation cordiale à aller pratiquer une certaine forme de sexualité alternative (ça sert toujours)


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#16 29/01/2006 15:22:28

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Vite-fait avec un dico, j'ai trouvé:

Corporation:     Kumiai
Contrat:            Keiyaku
Assassinat:       Ansatsu/Satsugai
Protection:        Hogo/Aigo/Kouen
Poursuite:         Tsuikyuu/Tsuigeki/Tsuiseki
Honneur:          Meiyo/Kouei
Dragon:            Ryuu/Tatsu
Magicien:          Majutsushi/Sennin/Onmyouji (prêtre)
Magie:              Mahô / Majutsu (magie noire) / Youjutsu(sorcellerie) / Kijutsu(techniques de Ki + pour les adeptes)
Costume:         Suutsu / Fukusou / Ishou
Equipement:     Setsubi
Arme:              Heiki / Buki / Keikaki (légère) / Juukaki (Lourde)
Lame:              Tsuba (garde) / Hakujin / Hasaki (pointe) / Katana (sabre) / Dai-katana (sabre à deux main)
Bombe:            Bakudan / JigenBakudan (à retardement)
Grenade:          Shuryuudan
Couteau:          Naifu / Tantô (poignard)
Espion:             Supai / Sekkou (eclaireur) / Ninja / Shinobi
Trahir:              Uragiru / Uragirimono (traitre)     
Salaire:            Kyuuryou / Chingin / Kyuuyo / Maegari (Avance)
Reputation:       Hyouban / Kouhyou (bonne réputation)

C'est les premiers mots qui me sont passés par la tête, donnez m'en d'autre (ou cherchez les vous-même!! Faut pas déconner ^^)

Ciao

Dernière modification par Youka (29/01/2006 15:23:12)

Hors ligne

 

#17 29/01/2006 15:25:11

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Vu le chemin que prend le fil de discussion, je le déplace dans le forum des contributions.

Quand vous serez arrivés à un consensus sur ce qui est produit, je vous aiderais à le publier sur le web et/ou je vous ouvrirais un accès pour que vous le publiez vous-même smile

Hors ligne

 

#18 29/01/2006 20:32:53

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Ezechiel a écrit:

Gomen kudasai Zero Cool-san, mais sauf impardonable erreur de ma part il semblerait que les suffixes -kun et -chan sont en fait des marques d'affections pour de jeunes proches respectivement garçons ou filles. J'ai peur qu'un samourai prenne ceci pour une grave insulte.

Sumimasen o-kudasai ! ^^'

Voilà mon amateurisme relatif découvert sad

J'ai la même culture que Youka-san en ce qui concerne le Japonais, et cela ne fait que 24h que j'ai décidé de m'y intéressé...Donc n'hésitez pas à me réctifier en cas d'erreur, Sensei ! ^^

Donc rectification :

Chan : s'utilise pour une personne plus jeune de sexe féminin, ou si la personne qui l'utilise est aussi âgée, désigne une marque très prononcée d'affection (un garçon appelant une fille dont il est amoureux par exemple).

Kun : même chose mais s'utilise pour un garçon.

Domo arigatô, Ezechiel-san !

Youka a écrit:

C'est les premiers mots qui me sont passés par la tête, donnez m'en d'autre (ou cherchez les vous-même!! Faut pas déconner ^^)

Pas de soucis ! C'est déjà beaucoup ! smile


PS : Ezechiel, tu as l'air d'avoir de bonnes bases de Japonais, tu serais partant pour participer ?


EDIT : Ah ouais j'en ai une marrante !

Shiawase : Bonheur, joie (en exclamation : "Je suis heureux !")

Dernière modification par Zero Cool (29/01/2006 20:40:56)


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#19 29/01/2006 20:35:54

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Jérémie a écrit:

Vu le chemin que prend le fil de discussion, je le déplace dans le forum des contributions.

Quand vous serez arrivés à un consensus sur ce qui est produit, je vous aiderais à le publier sur le web et/ou je vous ouvrirais un accès pour que vous le publiez vous-même smile

Thx Jérémie !

Dés que ça commence à prendre forme (ou pas) on te tiens au courant ! big_smile

//| Zero Cool |\\ [définitivement cinglé et masochiste...]


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 

#20 29/01/2006 21:00:36

Youka
Membre
Date d’inscription: 26/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Shiawase, diantre j'aurais du y penser, j'le savais en plus <(^o^)>

Pour la publication sur le site why not, je pourrais devenir une star parmis les joueurs...(oulah j'ai encore de la fièvre...allez Zou! un cachet)
Par contre je risque pas de faire des records de productivité...

Sinon j'avais oublié:

Otaku: littéralement "chez-soi", désigne un geek/nolife/agoraphobe/couch potato...et accessoirement les premières générations de Technomancers...

J'en mettrais plus quand j'aurais du temps

Ciao Minna-san

Hors ligne

 

#21 30/01/2006 01:59:13

Seyluun
Membre
Date d’inscription: 23/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Konbanwa: Bonne soirée
Oyasumi: bonne nuit (forme soutenue: oyasumi nasai)
Hajimemashite (sans "d"): Enchanté de faire votre connaissance/comment allez vous.
Pour ce qui est des suffixes, aucun suffixe dénote une familiarité ou une position supérieure (ie une personne et sa servante). -chan peut s'utiliser pour les deux sexes, surtout pour un enfant (ou par une fille s'adressant à son "kareshi", son petit copain). De même, -kun peut s'utiliser au sujet d'une femme, mais effectivement c'est plus rare et à degré de familiarité égale on usera plutot de -san.
J'en profite pour ajouter -dono, qui me semble bien plus approprié que -sama pour un employé parlant de ou à son supérieur, et -senpai, qui traduit la position d'ainé au sein d'un groupe (école, corpo...). Le senpai est censé aider et guider ses kohai (cadets).


Sinon:
Renraku: Communication
Maho-tsukai: encore un synonyme de magicien
aho, boke: synonyme de baka
usakenai de!: l'équivalent du "don't mess with me!" américain.

Dernière modification par Seyluun (30/01/2006 02:17:25)

Hors ligne

 

#22 30/01/2006 02:21:37

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

En tant que futur lecteur potentiel, un conseil : évitez de reproduire un dictionnaire franco-japonais. Il en existe beaucoup de très bien (j'en suis sur). À mon sens, le mieux serait une sélection triée sur le volet d'expressions utilisables par un runner des continents américains ou européen, ou par des PNJ qu'ils peuvent rencontrer.

De quoi épaissir un peu un Johnson corporatiste japonais, un jeune fils de cadre jap en goguette, un ganger asiatique, etc. mais aussi tous ces classiques archétypes là de n'importe quelle ethnie puisque le but (si j'ai bien compris) est de refléter dans nos parties la domination culture japonaise qui est décrite dans l'historique SR mais pas dans le quotidien de la gamme.

Hors ligne

 

#23 30/01/2006 08:54:11

Mygal
Membre
Date d’inscription: 23/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

ouai pareil fair un dico francai nippon ca sert a rien ! et par rappor au premier post le japon influence bcp mine de rien et c pa parce qu'on voit pas trop de terme de regle avec des mot Jap (le public ciblé est pas un public jap) ca veux pas dire que in game il y a pas de mot. d'ailleur omae ou ce genre de mot fai parti de l'argo de shado ! pi pour 70 faut voir que ca fai une dizaine d'anne que les jap perde de leur influence et pa qu'un peu ! et de mon point de vu purement personelle je trouv que c une bonne chose ca m'ennerve toujours d'entendre tout les francais idealiser le japon ! manga et jeux video y a pas que ca au japon et politiquement y font pas mieu que les ricain a coter de ca leur culture est tre interessante mais justement ce qui me fait chier c que personne s'y interesse reellement mai tous croivent connaitre bien le japon. ca me gave ! y auraient bcp a apprendre d'eux !


"si Bush continue avec ses mensonges et (maintient) ses oppressions, il vous serait utile de lire 'les Etats voyous'"
BenLaden

Hors ligne

 

#24 30/01/2006 09:02:03

Ezechiel
Membre
Date d’inscription: 25/01/2006

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Do itashimashite, c'est tout naturel.
Bon ben quelques phrases en vrac alors:

- Nan dess' ka ? : Kestadit !?
- Matte! : Stop!, Attendez!, plus un geste!
- Sumimasen : S'il vous plait, veuillez pardonner mon interruption.
- Dozo yoroshiku : Enchanté de faire votre connaissance
- Toire wa doko desu ka? : Où sont les toilettes ?
- Itadakimass' : Bon app'

Pis des plus simples que tout le monde connait déjà mais qui valent le coup d'etre notées

- Haï : oui
- I'ié : non
- Gaijin : Barbare / non japonais


"Ce qui ne vous tue pas vous a forcément loupé...", Proverbe urbain

Hors ligne

 

#25 30/01/2006 11:05:31

Zero Cool
Membre
Lieu: Avignon (oui le pont, je sais)
Date d’inscription: 25/11/2005

Re: Glossaire japonais, écriture à plusieurs mains

Jérémie a écrit:

En tant que futur lecteur potentiel, un conseil : évitez de reproduire un dictionnaire franco-japonais. Il en existe beaucoup de très bien (j'en suis sur). À mon sens, le mieux serait une sélection triée sur le volet d'expressions utilisables par un runner des continents américains ou européen, ou par des PNJ qu'ils peuvent rencontrer.

De quoi épaissir un peu un Johnson corporatiste japonais, un jeune fils de cadre jap en goguette, un ganger asiatique, etc. mais aussi tous ces classiques archétypes là de n'importe quelle ethnie puisque le but (si j'ai bien compris) est de refléter dans nos parties la domination culture japonaise qui est décrite dans l'historique SR mais pas dans le quotidien de la gamme.

Effectivement, c'est comme ça que je l'avais compris aussi. Donc nous aurions en fait : une compil des meilleures expressions Japonaises pour Shadowrun (présentation, mots courant dans le shadowrunning, etc...) + une étude culturelle sur l'apport Japonais (mode, coutumes, etc...) qui marquent les moeurs corporatistes, et pourquoi pas qui imprégne la société des autres Pays occidentaux (vu que les Corpos Japonaises sont partout, et qu'ils ont importés leur culture nippone (ni mauvaise) dans tous les coins du globe).

Donc je propose un Guide du Gaïjin, composé d'un lexique et d'une étude de moeurs, pour mieux comprendre la langue et la culture japonaise (corporatiste mais aussi de façon plus générale, la culture et les moeurs des Japonais dans les grandes lignes), et ENSUITE d'essayer de faire une aide de jeu plus pointue (genre un Guide des ombres Japonaises), qui, sans vouloir développer TOUT sur le Japon (à mon avis infaisable) développerait un peu plus les éléments de Background de SoA sur le Japon, et se concentrerait sur la vie quotidienne au Japon, les éléments peu développés de SoA.

Bon, la première partie est gérable, c'est un peu de moeurs, d'étiquette et de linguistique "à la japonaise". ça prendra ptet un peu de temps, mais c'est faisable. Par contre la deuxième est de plus longue haleine, et demandera plus de participation de volontaires.

Voilà, c'est une idée, dites moi ce que vous en pensez...

//| Zero Cool |\\


SRGC (Version: 0.22) : SR4+++ SR3++ SR2+ SR1 h b++ B? UB- IE LST(SrFr) dk+ rk- m gm+ m p-

Hors ligne

 
Ludik Bazar — Destockage de jeux de simulation

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
par Rickard Andersson