Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Bon je suis toujours partant et en remplacement aussi en fait et je ne suis plus en travaux j'ai donc du temps (yes)
par contre en PAO... Je n'en ai jamais fait (bien que le domaine m'intéresse... dommage)
Hors ligne
Pour la PAO, pas de soucis, on va avoir un pro aux manettes ! (oui,oui... le même que celui qui fait les autres maquettes de SR !)
Hors ligne
Et qui part le couteau entre les dents pour récupérer les fichiers.
Hors ligne
J'ai été les chercher il y a quelques jours...
Hors ligne
Maintenant que je les ai achetés, je vais préciser ce que je vais en faire. Je vais traduire une partie de chacun en espérant que d'autres nouvelles arriveront d'ici là.
Je traduirai d'ici fin juin sur "Ready, Set, Gogh !" de la page 8 ("Alla Prima") jusqu'à la page 12 incluse ("Legwork" inclus).
Je traduirai d'ici fin juillet sur "Block War" de la page 7 ("Punching In") jusqu'à la page 11 ("Payday" non inclus).
Je compte une éventuelle relecture dans ses délais et j'enverrai les traductions à Ygg.
Cette démarche est personnelle. Je trouve dans le principe bizarre de devoir payer pour "travailler" pour Catalyst. On devrait les contacter pour clarifier la situation.
Pour l'instant, je continue.
Hors ligne
Pour faire un petit point de mon côté : j'ai fini de fignoler la SRM3-00 à 95%. Pour ce qui est de la maquette et des autres fichiers pour pouvoir les donner aux traducteurs, c'est silence radio côté US.
Je vous tiens au courant dès que j'ai des news.
Hors ligne
Je peux vous éclairer de ce côté-là - pour ce qui est de la maquette, on pourra vous en fournir les fichiers en temps voulu, voire l'assurer nous-même.
Par contre, pour ce qui est de récupérer gratuitement le PDF pour le traduire, je ne pense pas qu'il faille y compter. N'oubliez pas que du point de vue de Catalyst, vous ne servez pas leurs intérêts en mettant à dispo gratuitement du matos qu'eux mêmes commercialisent sous forme payante.
Ca peut se discuter par rapport à BBE, mais pour l'instant, il n'y a pas de politique à cet égard - à voir si ces projets tiennent dans la durée. Dans l'absolu, à 4, cela représente un investissement de moins d'un euro par personne. Je comprends qu'on en fasse une question de principe, mais CatLabs ne peut se permettre de voir ses PDF traîner dans la nature gratuitement.
Hors ligne
Les fichiers pdf sont marqués du nom de l'acquéreur. On ne peut donc pas se les échanger entre traducteurs, si on veut être réglos entre nous, Catalyst & BBE. Il nous faudrait un accord écrit de Catalyst mais ça me parait difficile à obtenir.
Un fichier gratuit pourrait être un fichier de "travail", avec une mise en page minimum, sans plan ni illustrations. Quelque chose de non-distribuable mais qui nous donnerait de quoi traduire. Là encore, je ne sais si c'est possible alors quand j'écris ça...
Hors ligne
Copie le texte du PDF dans un fichier .doc (copy file to clipboard, puis coller), ça fera l'affaire.
Hors ligne
Je n'ai pas été clair sur mon dernier post. La difficulté de la copie n'est pas technique. Le fichier de travail auquel je faisais référence serait un document préparé par Catalyst. D'où mon scepticisme sur la faisabilité de cette procédure.
J'aurais franchement préféré que ces téléchargements restent gratuits mais le marquage du fichier signifie que Catalyst ne m'autorise pas à faire de copie.
Catalyst et BBE sont des petites boites et je respecterais leurs règles du jeu. Je préfère passer pour le casse-c... de la propriété intellectuelle plutôt que le type sympa qui "pourrit" nos efforts de traduction en marchant sur les plates-bandes des gens qui font évoluer le jeu.
Donc de mon point de vue personnel, soit on achète tous les fichiers pour les traduire, soit Catalyst et/ou BBE nous filent un coup de pouce. En tout cas, je respecterais les consignes de BBE.
Est-ce que j'ai déjà dit que je préférais quand les Missions étaient gratuites ?
Hors ligne
Je comprends mal le souci.
Parce que c'est soit elles deviennent payantes pour un prix modique, soit les gens qui les font s'arrêtent de les écrire.
Hors ligne
Je préférais la gratuité pour les traductions uniquement. ça les rend très simple formellement.
Maintenant, des scénarios à prix modiques et des auteurs payés pour ce boulot, j'approuve des quatre mains (comme dirait Rahan) !
C'est bien pour protéger cela que je "m'accroche à ma cassette" au sujet des copies de ces scénarios. J'espère que Catalyst et BBE font un bon retour pour les auteurs
Hors ligne
Euh, je vais passer pour un vieux râleur (mais j'ai l'habitude), mais on s'est speedé à mort pour faire cette traduction et maintenant on n'a plus de nouvelles.
Quelqu'un connait-il le niveau d'avancée des travaux???
Ygg tu es là????
Hors ligne
Pas faute d'essayer de récupérer les fichiers... mais pour tout te dire, là j'ai BEAUCOUP de taff, et avant mi-juillet je pense pas que j'y arrive.
Si ca peut compenser un peu la frustration c'est pour que vous ayez de beaux livres à la rentrée que je suis à la bourre sur ce point. Cela dit, dès le rush passé je me remet sur le sujet.
Hors ligne
Pom pom pom ????
Quoi, j'ai rien dit moi...
Hors ligne
Alors Roms prend quelques vacances bien méritées, je sais pas s'il a pu récupérer les fichiers. Il vous tiendra au courant à son retour.
Hors ligne
Non je ne les ai pas encore. Je rentre lundi, et je me remets là dessus.
Hors ligne
Bon, je pars une semaine dans le sud, ça te laissera un peu de temps sans remarques de ma part
Hors ligne
J'ai relancé ce matin même pour avoir les fichiers, hein (comme je l'avais fait le 17 aout déjà).
Donc non c'est pas mort
Hors ligne
Merci du suivi.
Une avancée concrète tomberait bien car l'ajout du chapitre de Manhattan dans la version française d'Enclaves Corporatistes relance l'intérêt de ces traductions.
Hors ligne
Je sais que je suis un peu ronchon sur le sujet des missions, mais ne pourrait-on pas faire une première version avec mise en forme minimaliste pour permettre de faire jouer la mission, parce que là, nous avons 6 mois de retard...
(et nous avions seulement 2 semaines pour faire la trad... Je sais je me répète mais je me fais vieux, que voulez-vous)
Dernière modification par Morphée, the Joker (31/08/2009 19:08:49)
Hors ligne
Bon, je suis allé fouillé dans la cave pour en extraire un vieux carton dans lequel j'avais soigneusement rangé le manuscrit traduit et relu.
En l'absence de maquette, on peut considérer qu'il ne manque que 2 choses :
1. une mini intro rappelant qui sont les contributeurs à la traduction
2. les plans traduits.
Pour le 1er point, je crois que les contributeurs sont : "Rapaharen", "Morphée, The Joker", "Dragrubis", "Shaken" et "Laurelin".
Pour les plans, si quelqu'un a le courage de faire quelque chose avec Gimp ou Toshop, qu'il se manifeste. Mais franchement, je ne pense pas qu'ils soient vitaux.
Hors ligne
Je continue a relancer toutes les semaines pour avoir ces fichiers...
Hors ligne
T'inquiète Rom, je sais bien que t'es pas du genre à lâcher le morceau !
Mais bon, je pense qu'une version light n'empêche pas que, si un jour tu récupères la maquette, on puisse en sortir une version définitive toute belle.
Hors ligne
Ygg a écrit:
Mais bon, je pense qu'une version light n'empêche pas que, si un jour tu récupères la maquette, on puisse en sortir une version définitive toute belle.
Exactement, ça s'impose même... Je sais que je suis pénible, mais bon...
Hors ligne