Shadowrun.fr Site participatif sur le jeu de rôles Shadowrun où vous trouverez actualités de la gamme, aide de jeu, scénarios, forums pour discuter avec les joueurs et les traducteurs français de SR4, un wiki encyclopédique, etc.

La traduction française de Shadowrun 4

Black Book Éditions La nouvelle est tombée il y a quelques semaines, la quatrième édition de Shadowrun sera traduite en français par Black Book Éditions. Ces derniers ont choisi le collectif Ombres Portées (qui travaillaient déjà à des traductions françaises depuis la fin de Descartes, y compris SR4) pour effectuer le travail de traduction propremment dit.

Ceux-ci ont choisi Shadowrun.fr pour héberger une initiative d’un genre nouveau : faire participer les joueurs au processus de traduction. Tous ceux d’entre vous ont déjà lu un jeu en anglais, puis en français, se sont certainement déjà dit « Mais pourquoi ont-ils traduit tel terme ainsi ? Ça ne veut rien dire ! » Quand on en parle aux traducteurs, c’est généralement à cause de leurs goûts personnels, ou de leur vision à ce moment de la gamme, ou pour des questions de délais trop courts.

Le constat final est toujours le même : cinq, dix, ou cinquante cerveaux valent mieux qu’un ou deux. D’autant plus que SR4 a plusieurs termes particulièrement difficiles à traduire (« Edge » quelqu’un ?) qui seront forcément critiqués. D’autre part, il y a eu par le passé des choix de traduction que certains joueurs ont trouvé malheureux. C’est ici l’occasion de faire place nette, sans devoir coller au passé, en recommençant à zéro.

En plus du glossaire (le choix des traductions), d’autres choses peuvent être adaptées. Nos espions nous informent que certains pensent à refaire la couverture, ou à rajouter du contenu, ce genre de choses.

Ok, comment ça marche ?

Cette page publique de la traduction française a donc vocation à mettre en relation les traducteurs avec le plus grand nombre de joueurs possibles. Pour éviter que le seul cercle restreint des connaissances et copains puisse donner son avis.

Nous avons choisi la manière d’opérer suivante : d’abord, identifier les éléments qui posent problème ; ensuite créer dans le forum dédié un sujet de discussion par élément pour que tout un chacun puisse proposer ses idées (les traducteurs s’en occuperont certainement) ; et enfin nous créerons un sondage par élément sur cette page même contenant les propositions faites pour voir lesquelles ont votre faveur ou défaveur et pour que les traducteurs puissent choisir en toute connaissance de cause.

La première chose à faire est donc de lire le forum, voir ce que les traducteurs ont proposé comme points délicats, et de donner votre avis. Ensuite, consulter régulièrement cette page pour voir si des choix ont été transformés en sondage, et alors voter.

Les discussions en cours

Voici les différents débats et discussions en cours actuellement dans les forums à propos de la traduction française :

Et d'autres encore... dans le forum de la traduction française.

Les sondages

Les sondages sont maintenant terminés, et entrain d'être dépouillés. Merci à tous de votre participation, qui nous l'espérons est d'excellente augure pour la version française de Shadowrun 4.

L’actualité de la traduction

· 15 novembre 2011
Traduction SR4 Éditeur français

Préparez-vous à une tempête de feu (SRM-8)

L‘équipe de traduction des SR Missions continue et vous propose d’ores et déjà le numéro de novembre : Firestorm.

Des corpos s’intéressent à un drone au comportement étrange – et elles ne sont pas les seules. La poudre va parler, et tout le monde n’en sortira pas indemme…


· 24 octobre 2011
SR4 Traduction SR4

La Rose du chevalier (SRM-7) dispo

Vous coltiner le haut du panier d’Ares Macrotechnology, ça vous dit ? Vous allez sentir ce que ça fait de jouer dans la cour des grands avec La Rose du chevalier.

Damien Knight a un problème avec Ares. Vous voyez le genre de run ? Un truc facile sans emmerdes quoi ! Aux runners de régler cela en un éclair ! Facile je vous dis !

Encore un peu de patience pour les sorties de suppléments : Jungles urbaines, Créatures du Sixième Monde et Aztlan-Denver seront disponibles incessamment sous peu.

Le travail continue également sur Le loup solitaire, prochain roman vintage de Nigel Findley.


· 9 avril 2011
Traduction SR4 Éditeur français

Mission d'avril, on rempile !

Couper les ponts est la nouvelle mission de la série Shadowrun Missions à New York et promet d‘être explosive !

Le PDF est disponible depuis le 8 avril.

La voix à l’autre bout du fil est du genre désespéré. Le genre qui paye bien. Puis elle demande: « Vous vous y connaissez en démolition ? »

Il s’agit déjà du quatrième numéro des SRMissions, alors il est temps d’aller les noter et les critiquer et faire vos compte-rendus de partie sur le forum de Black Book Editions !

Si vous n’avez pas suivi l’aventure des Missions, allez donc télécharger gratuitement les numéros 00 et 01 pour vous faire une opinion, puis laissez-vous tenter par les numéros 02 et 03 !

Et pour ceux qui ne sont pas harcelés par leur libraire ni leur boutique spécialisée, sachez que le deuxième roman strong>Shadowrun, 2XS, est désormais disponible chez eux !

Premier volume de la nouvelle gamme de romans strong>Shadowrun Vintage, 2XS est la réédition, en version intégrale, du roman paru en français sous le titre Grille-neurones.


· 25 mars 2011
Traduction SR4 Éditeur français

Jungles urbaines dispo en PDF... jusqu'à lundi !

Dans le cadre d’une promo PDF spéciale, Black Book vous propose le PDF de Jungles urbaines au petit prix de 10 euros jusqu‘à lundi soir.

Au-delà de cette date, il faudra attendre la sortie de la version papier au prix normal de 32 euros.

Chicago (vous avez Insectes et vous vous demandez ce qu’elle est devenue dans les années 2070 ?), Lagos (plus d’infos sur l’Afrique dans Shadowrun, ça vous branche ?) et entre autres Clermont-Ferrand (un volcan s‘éveille, des êtres s‘éteignent !) sont au programme !

Rappelons également que les deux premiers romans SR, Chrome & magie et 2XS sont désormais disponibles en boutique spécialisées et en librairies. Le premier volume de la Trilogie des Secrets du pouvoir, désormais en version intégrale, Ne traite jamais avec un dragon, ne tardera pas non plus.

Et si vous cherchez des aventures rapides et sympas, n’oubliez pas les Shadowrun Missions (prochain épisode début avril !)


· 6 mars 2011
Éditeur français Traduction SR4

Chrome et magie disponible

Ca y est, le premier roman Shadowrun 4 est enfin disponible en boutiques spécialisées (et très bientôt en librarie généraliste) !

Faites un tour sur nos forums pour voir où vous pouvez le trouver, ou nous dire où vous l’avez acheté.

Quant à 2XS, le premier roman de la nouvelle gamme vintage, il devrait lui aussi arriver très rapidement.

Pour plus de détails sur Chrome et magie et la gamme de romans SR en général ça se passe par là.

Merci à thex pour l’info !


· 15 mai 2009
Traduction SR4 Éditeur français

Augmentations dans les bacs, SOX en maquette

Marre de vous faire brutaliser par les trogs à l‘école ? Ecoeuré d‘être une carpette au pieu, au point de répondre à vos spams ?

Equipez-vous en Augmentations ! Cyber, bioware, nanotech, thérapies géniques, cyborgs et plus encore…

Le supplément de règles avancées sur les modifications corporelles pour Shadowrun 4 est dans les bacs. C’est votre sam qui va être content, mais c’est toute l‘équipe qui va pouvoir profiter de cette belle bête de 200 pages !

Et si vous avez encore besoin d‘être convaincu, jetez un oeil à notre preview du mois dernier.

Et toutes ces augmentations ne seront pas de trop pour affronter les Ombres radioactives d’Europe qui s‘étendent dans la SOX : après trois ans de travail, le supplément et la campagne franco-allemande sont terminés et sont en phase finale de maquette (et autant vous dire que certaines des illustrations inédites de la campagne française sont à couper le souffle).

Il faut quand même qu’on vous avoue quelque chose : la campagne, qui devait faire 50 pages et comporter 3 scénarios, en compte finalement 5 pour une centaine de pages, le tout agrémenté de plans et d’illustrations originales. Vous l’aurez attendue un moment, mais ce n’aura pas été en vain !

Quant à Enclaves corporatistes, son dernier chapitre est en phase finale de relecture. On vous avait promis deux surprises dans ce bouquin, alors allez, on va vous en dire plus histoire de vous mettre l’eau à la bouche : il y aura une ville française dans la VF, et après Marseille la méridionale dans Capitales des Ombres, c’est une grande ville du nord de la France qui sera présentée en entrée secondaire aux côtés des autres paradis corporatistes.

Et si vous vous demandez comment Lille est devenue une enclave corpo… Lisez SOX et jouez sa campagne ! Hein ? Mais non j’ai rien dit.

Tony, collectif OP pour SrFr


· 3 juin 2008
Traduction SR4

La Magie des Ombres est dans les bacs !

Avec un peu de retard, nous sommes fiers de vous annoncer que la Magie des Ombres est dans les bacs !

Ce recueil fournit de multiples détails sur la présence et l’utilisation de la magie en 2070, et contient notamment des règles avancées pour les traditions et les groupes magiques, l’initiation, la métamagie, l’enchantement, ainsi que de nouveaux sorts et pouvoirs d’adeptes.

La version française de Street Magic comportera en outre toutes les errata compilés et récemment mis en ligne par l‘éditeur américain. Une preview est à votre disposition ici.

La Magie des Ombres est le premier supplément de règles pour la gamme SR4 ; il sera suivi de Augmentation (cyber-implants, biotech, nanotech & co) – en cours de traduction -, Arsenal (catalogue exhaustif d’objets dangereux) et Unwired (le hacking et la technomancie).

Et si vous voulez admirer la bête en avant-première, cliquez ici

Merci à Black Book dont nous avons honteusement pompé la news !

—Tony, collectif Ombres Portées pour SrFr


· 15 mai 2008
Éditeur français Traduction SR4

Preview de La Magie des Ombres

La Magie des Ombres doit paraître au cours des derniers jours du mois de mai, et pour vous faire patienter, voici une petite preview de la bête.

Vous pourrez la trouver ici.

Merci à Damien de Black Book Editions pour la preview !

—Tony, collectif OP pour SrFr


· 13 mars 2008
Traduction SR4 Éditeur français

Sortie de Capitales des Ombres

Capitales des Ombres vient de paraître !

Retrouvez Seattle, Hong Kong, Marseille (en exclu dans la version française), mais aussi Caracas, Le Cap, Istanbul et Hambourg.

Le bébé fait 168 pages, avec une couverture cartonnée, et c’est une belle bête.

Histoire de vous faire une idée :

Nous sommes particulièrement heureux de cette parution : comme vous pouvez le remarquer, le planning de parution de Black Book se resserre, et les délais sont beaucoup moins longs qu’auparavant.

L’air de rien, Black Book a déjà sorti 4 suppléments (l‘écran, le scénario En pleine course, L’Europe des Ombres et Capitales des Ombres) pour Shadowrun 4 en un an, traduction et créations originales. Nous espérons atteindre les 5 suppléments d’ici la GenCon, fin avril, avec la parution de La Magie des Ombres, le supplément sur les règles avancées de magie pour SR4.

C’est aussi l’occasion de faire un point sur notre propre planning de traduction.

- La Magie des Ombres est en maquette, et devrait partir à l’impression pour la troisième semaine de mars – avec, on l’espère, une parution courant avril.

- Le supplément d’univers Emergence est quasiment traduit, et devrait bientôt entrer en phase de relecture.

- Le travail se poursuit sur la campagne SOX : la première partie, background, est bouclée. Nous sommes désormais attelés à la campagne, et nous comptons prendre le temps de la peaufiner et de la tester suffisamment pour assurer la meilleure jouabilité possible.

- Le travail ne va pas tarder à commencer sur Augmentation, le supplément de cyber / bio technologies – nous allons prendre notre temps pour le traduire avec le plus grand soin possible.

Comme toujours, adressez-nous vos remarques et commentaires, ou exprimez-vous sur le forum !

Tony, collectif OP pour SrFr


· 29 février 2008
Traduction SR4 Éditeur français

Un aperçu de Capitales des Ombres

A quelques semaines de la sortie de Capitales des Ombres, le premier supplément géographique pour Shadowrun 4 qui couvre plusieurs paradis pour runners, le collectif Ombres Portées met à votre disposition un petit aperçu du bouquin en PDF .

Capitales des Ombres, le premier supplément géographique de Shadowrun, Quatrième édition, présente aux joueurs trois cancers urbains où règnent les Ombres : Hong Kong, l’inévitable Seattle et Marseille, en exclusivité dans la version française.

Dans cette preview, également disponible sur le site de Black Book , vous découvrirez :

Après L’Europe des Ombres, qui posait les bases de l’Europe (et donc de la France) dans Shadowrun, Black Book Editions et le collectif Ombres Portées sont heureux de vous proposer un aperçu du chapitre inédit et officiel (validé par les développeurs américains) consacré à la cité phocéenne !

Sortie prévue de Capitales des Ombres : le 5 mars 2008 !

N’hésitez pas à aller en discuter sur nos forums et ceux de Black Book. Merci à notre maquettiste triclassé auteur / relecteur Roms pour la preview !

—Tony, collectif OP pour SrFr


· 27 octobre 2007
Éditeur américain Traduction SR4

Update sur les gammes française et américaine

En l’absence de Jérémie qui administre en temps normal le site, voici quelques nouvelles sur la gamme (avec un peu de retard).

Concernant la gamme française, L’Europe des Ombres est chez l’imprimeur, et le nouveau site de Black Book Editions devrait voir le jour à l’occasion de sa sortie.

Ombres Portées travaille sur Capitales des Ombres la version française de Runner Havens. La Magie des Ombres est le prochain supplément en ligne de mire, alors que le travail continue sur le supplément et la campagne SOX, fruit d’une coopération franco-allemande.

Concernant la gamme américaine, deux suppléments sont en phase finale de développement et devraient sortir sous peu : Arsenal (matériel et équipement) et Corporate Enclaves, qui couvrira deux villes entièrement contrôlées par les corpos : Neo-Tokyo et Los Angeles, et quatre autres cités abordées plus brièvement : Dubaï, Europort, New York et Tenochtitlan, la sulfureuse capitale de l’Aztlan.

Posté par Tony, collectif Ombres Portées, pour SrFr.


· 26 juin 2006
Éditeur français Traduction SR4

Preview officielle de Shadowrun 4 français

Couverture - 1 et 4e étalée - de SR4 français

Avec Ombres Portées et Black Book Éditions nous vous avons concocté une petite preview de la version française officielle de Shadowrun 4. La couverture (recto et verso), le sommaire détaillé, et quelques pages ici et prises dans la version finale pour un total de 15 pages, au format Acrobat PDF.

Le tout pour vous permettre, quelques jours – probablement – avant l’arrivée de la version papier dans les boutiques françaises, de voir un peu à quoi ressemble la bête.

Télécharger la preview de Shadowrun 4 francais (fichier PDF de 5.6mo).


· 24 février 2006
Traduction SR4 SR4

Résultats des sondages sur la traduction française de SR4

Comme vous le savez sûrement, l’équipe de traduction française de la 4e édition de Shadowrun a ouvert un forum dédié début février pour discuter du choix de la traduction de certains termes « problématiques » ou « à débat ». Elle a ensuite ouvert des sondages, pour déterminer l’adoption des différentes options, terme par terme. L’initiative fut un succès, avec l’adhésion de plusieurs autres sites et forums à l’initiative, et au final un total de 1200 votes malgré les délais très courts.

En voici le détail, après suppression des tentatives de votes multiples (il y aura toujours des petits malins) :

Edge

Un total de 463 votes, pour les propositions suivantes :

L’on voit un fort mouvement en faveur de EDGE, mais qui peut poser des problèmes éditoriaux spécifiques. Chance est un fort second. Ombres Portées tendait plus vers EDGE qui semble une trouvaille intéressante, BBE tend plus vers Chance.

Glitch

238 votes :

La chose est déjà plus serrée, avec plus de 71% des votes pour trois propositions. Complication semble le plus apprécié d’une courte tête, et c’est le terme vers lequel Ombres Portées et BBE semblent se tourner.

Qualities

196 votes :

Du très classique ici, avec une traduction découpée en trois termes. L’ultra classique « Avantages – défauts » prend le dessus de façon assez prévisible, et c’est le terme vers lequel semblent se tourner Ombres Portées et BBE.

Fading

104 votes :

Ici le cas est plus délicat. Les votes sont beaucoup plus éclatés, en % mais surtout en nombre de votes où une différence de 4 ou 5 n’est pas énormément significative. Lag est, comme prévu, devant d’une courte tête dans les appréciations, principalement parce qu’il employé par beaucoup de jeunes ou nouveaux joueurs online dans un sens général inexact (%[en]lag% signifiant un délai anormal dans la transmission d’un paquet entre un port serveur et un port client, et non pas un ralentissement général ou dû à une autre source, ni une perte de paquet). Autre point significatif, 25% des votants n’ont pas d’idées ou préfèrent un terme non cité. Ce n’est pas négligeable.

Ombres Portées tendait plus vers le choix de Digidrain, BBE semble plus tendre vers Technodrain.

Hit

106 votes :

Autre résultat prévisible, même si il doit empêcher Namergon de dormir :-). Le choix est partagé par tous, Ombres Portées et BBE compris.

Binding

92 votes :

Terme mineur mais pourtant délicat. Il n’a pas été expliqué au mieux lors des discussions, et il avait montré une brèche importante entre les tenants d’un français étymologiquement parfaitement juste, et ceux qui voulaient pondérer ces considérations par l’usage commun rôliste. Au final Ombres Portées hésitait beaucoup mais semblait plutôt tendre vers liaison malgré – dans le cadre d’un nom de compétence – une consonnance discutable. BBE semble plus tendre vers un choix non proposé, et pourtant extrêmement simple et efficace : Contrôle d’esprits.

À noter que les choix d’Ombres Portées et de BBE sont indicatifs. Rien d’absolument final n’est encore décidé, même si les grandes orientations sont là. Si vous voulez discuter des résultats, ou poser des questions sur la traduction ou sur l’édition française, le forum dédié à la traduction est encore ouvert, et Ombres Portées répond encore aux questions.

Au final, l’aventure s’est plutôt bien passée. C’était – à notre connaissance – une première en la matière, pourtant relativement simple à mettre en place. Les délais trop courts, et un peu de malchance ont limité la portée de l’opération, mais sans tenir ternir sa réussite. En espérant que cela donnera des idées à d’autres traducteurs dans le futur, quel que soit l’objet de leur traduction.


· 4 février 2006
Traduction SR4 SR4

Les sondages sur la traduction de SR4 ont commencé !

Les sondages consultatifs sur la dernière ligne droite de la traduction français de Shadowrun 4 ont commencé. D’autres sont entrain d’être ajoutés au moment même où nous écrivons ces lignes.

EDGE, Traits, Pépin, Atouts, Digirescence et bien d’autres termes sont présentés aux joueurs pour qu’il puisse choisir celui qui leur semble le plus approprié.

Ces sondages s’arrêteront le mardi 7 février à minuit, il n’y a donc que 4 jours pour voter. Dépêchez vous, et faites passer le mot !


· 26 janvier 2006
Traduction SR4 SR4

Dates finales pour les débats publiques de la traduction de SR4

Le processus de discussion publique de la traduction française de Shadowrun 4 avance bien. Un peu moins de 400 messages sur notre forum dédié, et d’autres encore sur les autres forums participants aux débats (et nous les en remercions).

Le planning à venir ayant été défini précisément – l’obtention de la licence FanPro ayant pris du temps – le délai imparti est malheureusement assez court. Quinze jours en tout.

Les sondages pour les termes clefs (les plus importants ou sujets à débat) seront ouverts le samedi 4 février, et dureront quatre jours ; jusqu’au mardi 7 février. Les discussions resteront ouvertes, mais ne pourront plus affecter les choix proposés dans les sondages.

Pour les termes plus mineurs, des sondages s’ouvriront à partir de fin janvier-début février, pour permettre à tous de s’échauffer.

N’hésitez pas à parler de l’initiative autour de vous, en particulier auprès des joueurs de Shadowrun qui ne sont pas des habitués du web. Eux aussi ont certainement un avis, et ils ont pu manquer nos annonces.


· 18 janvier 2006
Traduction SR4 SR4

Shadowrun 4 officiellement en français

C’est désormais totalement officiel, confirmé, signé, juré, craché... Shadowrun 4 sera traduit en français et publié par Black Book Éditions.

Leur site parle d’avril pour la sortie. Pas d’autres informations officielles pour le moment, mais nous pouvons espérer que puisque la chose est finalisée, des détails filtreront petit à petit.


Syndication de la traduction de SR4

L’actualité de la traduction

Le forum de la traduction

Publicité

Ludik Bazar – le destockage de jeux de simulation

Derniers articles publiés

Syndication

ATOMRSS

Voir aussi l'ensemble des flux disponibles.

Shadowrun ™ est un jeu et une marque déposée ©The Topps Company, Inc., publié en anglais par Catalyst Game Labs, publié en français par Black Book Éditions et traduit par Ombres Portées. Voir la section À propos pour plus d'informations sur le site, y compris les mentions légales.

Une carte complète du site est disponible.

You don't speak French? Here's a description of this website for you.