Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Bonjour à tous les traducteurs !
merci pour ce fil dédié, super idée.
Je viens de finir ma partie. Ça été plus long que je l'aurais cru mais plus amusant aussi. On verra si ça sera toujours aussi agréable quand on aura pointé mes co.....
Je vais pouvoir reprendre ma préparation de scénar.
Et vous, où en êtes-vous ? Des difficultés ? Des surprises ?
Dernière modification par rapharen2 (07/04/2009 00:01:51)
Hors ligne
Pour ma part, la traduction primaire est faite, mais je prend mon temps sur la reformulation que je ne trouve pas top. Je devrais avoir bouclé demain.
Comme je l'ai signalé en PV à Ygg, la deadline était un peu rapide et pour les prochaines trad, il serait bon soit d'avoir un peu plus de monde pour traduire, soit de nous laisser un peu plus de temps.
Dernière modification par Morphée, the Joker (11/04/2009 18:53:37)
Hors ligne
Bon alors la prochaine je participerai en dehors de 5e roue du carrosse...
Hors ligne
Bon j'ai pas eu trop de mal je dirais à par quelques termes tiré de SRM de Denver et 1-2 passage pas trop clair à mon gout. Maintenant c'est clair qu'il y'a un bon travail de relecture pour mettre ça en forme.
Hors ligne
Salut les gars !
De mon côté, j'ai attaqué la relecture de la trad de Shaken. Quelques petits détails de style à corriger essentiellement + une ou deux erreur de trad, mais globalement, c'est bien traduit.
Voilà ce que je vous propose :
1. je récupère vos textes respectifs (ygg@shadowrun.fr)
2. je les mets en forme selon un modèle interne à OP
3. je fais une 1ère passe de relecture en vérifiant notamment que les termes "glossarisés" sont correctement traduits
4. je re-splitte le document pour que chacun relise une partie qu'il n'a pas traduite et qu'il vérifie si je n'ai pas laissé des boulettes orthographiques / grammaticales.
5. vous me renvoyez le document, je re-consolide et je vois comment on maquette (c'est un point qu'on a pas encore discuté avec Skarn ka).
Pour ce qui est des délais, mon but n'était pas d'exiger de vous que tout soit fini ce lundi, mais plutôt de m'assurer que vous ayez une "cible" et surtout que vous me fassiez un retour à cette date sur l'avancement de vos trads respectives.
Quoiqu'il arrive, nous nous imposons un délai mini de 1 mois entre la sortie US et la sortie France, donc : pas de panique !
Morphée : prend ton temps. De toute façon, je suis déjà sur la partie de Shaken et je ne peux pas être partout en même temps. Quant au nombre de traducteurs, moins il y en a, plus la qualité est homogène (et puis t'as qu'à pas passer ton temps à créer des aides de jeu intéressantes sur la matrice )
Hors ligne
Et voilà, après quatre nuits un peu trop courtes en sommeil à mon goût, ma partie est globalement terminée.
J'espère être resté suffisamment fidèle au texte, ce qui n'a pas toujours été si simple, en particulier lors de la description de la Rave dans le chapitre Uptown.
A voir donc : Ygg, n'hésite pas à me faire part de tes commentaires.
Dernière modification par Morphée, the Joker (08/04/2009 21:06:10)
Hors ligne
Pour la maquette je vous aiderai :p
*court se cacher avant que Skarn Ka arrive*
Hors ligne
Ben voyons.
Y z'arrivent ces plans ?
Hors ligne
Shadowroms a écrit:
Pour la maquette je vous aiderai :p
*court se cacher avant que Skarn Ka arrive*
MWOUHAHAHA ! A l'appel du projet communautaire, résister tu ne pourras !
Super. J'avais justement l'intention de discuter du modus operandi avec Tony sur le format qu'on va donner à tout ça. Je te mettrai en copie du mail.
@ Morphée : fallait pas te mettre la rate au court bouillon ! Mais j'apprécie l'effort. Je regarde ça et je te ferai un feedback.
Hors ligne
J'aime bien tenir les délais donnés. Je ferai un bien piètre anarchiste je pense...
Une fois le premier opus de SRM3 terminé et publié, il pourrait être intéressant de faire un calendrier / planning type de la traduction à destination des bénévoles (ex : semaine 1 = trad, semaine 2 = relecture, semaine 3 = mise en page...) histoire que l'on ait une véritable lisibilité du temps.
Bon dodo là
Hors ligne
Bon. J'ai relu tout ce qui m'a été envoyé. Y a juste quelques trucs qu'il faut que je revois (cohérence de certains termes + validation de 2-3 trucs avec l'équipe d'OP).
Là, je me barre en week-end familliale jusqu'à mardi, donc vous n'aurez pas de news d'ici là.
Ah oui, j'allais oublier : silence radio du côté de Laurelin. Du coup, il manque une partie en trad. Je l'ai relancé, mais j'ai rien vu venir pour le moment. Je revois ça à mon retour de we. Selon la situation, faudra peut-être envisager de redistribuer sa partie ou de faire appel à une 5ème roue du carosse...
Hors ligne
vivement la fin
c'est vraiment une très bonne idée que vous avez eu là ...
Hors ligne
A t'on des nouvelles de Laurelin????
Laurelin est-il le nouveau pseudo de El' Commandante (c'est pas très charitable de ma part, mais bon, c'est mon côté nain rancunier ça)
Hors ligne
No news
Hors ligne
Bon, qui prend la relève???? Il y a une partie à traduire
Pendant ce temps, on peut peut-être commencer la relecture non??? On est déjà le 14 avril et on avait parlé de se donner 1 mois pour sortir la vf, ce qui devrait donc se produire le ... 21 avril (dans 7 jours donc).
Mais non, je suis pas pressé. C'est juste que ça me gave de m'être forcé à rester dans les temps pour constater que le projet bloque à cause d'un désistement.
Hors ligne
Euh moi je veux bien la reprendre mais deux choses :
1 il va me falloir une copie de la vo (ben ouais...)
2 Je ne pourrais bosser cela que le soir après le taf... Alors pour le 21 si il doit y avoir une relecture de mes exploits...
Ben quoi je suis la roue de secours hein 80 à l'heure max :p
Si ça vous va je prends...
(PS : désolé pour l'attente anniv' compagne...)
Hors ligne
Pour les relecture, c'est moi qui fait traîner. Pas eu le temps de me re-pencher sur vos trad. Je vérifie ça demain et je vous renvoie à chacun un fichier à relire.
Hors ligne
J'ai missioné Dragrubis pour la traduction qui était à la base confiée à Laurelin faute de nouvelles de ce dernier. Dragrubis a bien gentillement accepté de faire le boulot, mais vu qu'il part avec un train de retard, on va pas l'attendre et avancer sur les relectures.
Voilà comment ça va se passer : je vais vous envoyer ce soir le fichier d'un de vos co-disciples pour que vous le relisiez. Quelles que soient les modifs que vous faites, FAITES LES EN MODE REVISION / SUIVI DES MODIFICATIONS (l'option existe également dans OO). Sans ça, je serai obligé de me refaire tout le texte pour le valider.
Shaken relit Morphée
Morphée relit Rapharen
Rapharen relit Shaken
Vous recevrez ça dans les minutes qui viennent. Et comme la dernière fois, prévoyez de faire un petit point sur ce thread lundi prochain histoire que je sache ou vous en êtes (commentaire également valable pour Dragrubis).
Bonne relecture (ou trad...)
Hors ligne
Pour pas vous laisser dans le flou, Je vais essayer dans traduire un maximum ce weekend, compte tenu du fait que l'on fête l'anniversaire de ma compagne aussi... Bon cela dit j'ai déjà mon fichier de travail commencé (en gros une copie dema part encore en VO) et je devrais la commencer ce soir après le taf... Bonne soirée/bon Weekend à tous...
Hors ligne
Salut à tous les forçats de NY !
ma relecture est terminée, je pense. Le fichier est transmis à Ygg.
Par chance, j'étais dispo pour les WE de traduction et de relecture.
Par contre, le WE prochain, ce sera mon tour pour les vacances familiales. Je sais, on s'en f.... un peu mais pour un coup de main supplémentaire (traduction ou relecture), pas de problème mais je ne pourrais commencer que la semaine prochaine.
Bon courage à tous !
Hors ligne
Bon je l'avais envoyer à Ygg hier pour pas le laisser dans le flou j'ai pus commencer ma trad mais pour cause de charge d'événement familiale (anniversaire en fait) je n'ai pus faire que 16-18% de ma trad pour l'instant j'esepre avoir plus de temps cette semaine pour pouvoir cous envoyer une trad complétée lundi.
Hors ligne
Bonjour
Désolée pour le silence radio, mais j'ai eu quelques pepins.
J'ai avancé sur mar partie mais je n'ai pas encore fini. Est ce que je continue ou quelqu'un a repris le flambeau ?
Je suis vraiment vraiment désolée...
Dites moi ce que je dois faire.
Laurelin
Hors ligne
Relecture terminée et envoyée à Ygg hier dans la nuit.
C'est cool que les US nous envoie le master pour faciliter la mise en page !!!! Est-ce qu'ils pensent faire ça à chaque fois? (auquel cas il pourrait nous l'envoyer dès la sortie de la Mission histoire de gagner du temps).
Pour Laurelin, du fait de ton silence radio (tu seras fouetté et envoyé en pénitence en Aztlan), Dragrubis a été envoyé sur la partie comme indiqué dans le fil. Le plus simple serait de mettre en commun vos travaux je pense : enfin vois ça avec Ygg, c'est lui qui coordonne.
Dernière modification par Morphée, the Joker (22/04/2009 13:53:03)
Hors ligne
Laurelin : je te laisse voir avec Dragrubis si vous vous partagez le travail et si oui comment. Il avait commencé la trad en ton "absence". Je ne sais pas exactement où il en est à présent (utilise le lien email dans un de ses messages).
Morphée : concernant le master, rien n'est fait pour le moment. Skarn ka est en train de voir ce qu'il peut faire, mais rien n'est encore acté. Mais c'est clair que si on peut le récupérer, ça nous permettra de faire quelque chose de sacrément sympa !
Bon, j'ai reçu les 3 parties relues, mais j'ai eu une semaine très chargée, je ne les ai donc pas encore regardé. J'essaie de regarder ça ce week-end. A priori, maintenant, ce doit surtout être une histoire d'harmonisation (notamment les titres).
Hors ligne
Bon on s'est mis d'accord avec Laurelin, on règle tout ça au resto...
A non c'est pas la bonne personne... Comme elle était plus avancée que moi on c'est partagé ce qui lui reste et on s'en occupe pour lundi matin voilà...
Hors ligne