Shadowrun.fr Shadowrun en France et en français

Forums shadowrun.fr

Shadowrun en français

Vous n’êtes pas identifié.

Annonce

L’inscription de nouveaux utilisateurs sur le forum est temporairement fermée pour cause de spam ; mais n‘hésitez pas à nous contacter pour que nous vous enregistrions manuellement !

#1 14/08/2007 18:56:05

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Traduction : Mana Surge ?

Tient petite question pour l'assemblée qui est restée connectée pendant ses vacances smile

Je serais curieux de voir, comme ça à froid (enfin, pour la plupart) quel terme français vous utiliseriez pour traduire le phénomène de Mana Surge ?

Pour rappel, voilà la définition officielle de la chose :

Street Magic a écrit:

Beyond the simple scale of background count in an area,
there are also rare and often temporary anomalies that can
affect the use of mana by magicians. Mana surges are areas
where the flow of mana shifts rapidly, sometimes draining
out and sometimes flooding in, which causes fluctuations in
spellcasting and summoning.

Street Magic a écrit:

In some areas of the world, the flows of mana are strained
by overuse, frequent manipulation, or even unpredictable natural
tides. With mana constantly pulled this way and that, attempts
to manipulate mana may end up with more or less mana
than intended. Unlike mana ebbs and domains, mana surges
are unpredictable in their manifestation; even their effects may
not prove consistent while a magician is
within their area of influence.

Hors ligne

 

#2 14/08/2007 20:16:58

Archaos
Relectures & conversions - Ombres Portées
Date d’inscription: 16/09/2006
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Explosions de mana
Mana chaotique
Chaos mana

Hors ligne

 

#3 14/08/2007 21:39:18

Inexorable
Membre
Date d’inscription: 25/07/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

Déferlante de Mana

Hors ligne

 

#4 15/08/2007 07:46:51

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Pour tout ce qui est du champ lexical chaos, chaotique, entropique, etc. il y a un très fort de confusion avec la tradition de magie chaotique, certaines types de champs magiques, certaines description d'espace astral, etc. malheureusement.

Hors ligne

 

#5 15/08/2007 08:28:40

Seyluun
Membre
Date d’inscription: 23/01/2006

Re: Traduction : Mana Surge ?

Deferlante/déferlement/explosion je trouve ça bof, car il s'agit d'un va-et-vient, pas d'une surtension. je propose Ondulations mana

Hors ligne

 

#6 15/08/2007 12:00:19

gritche
Membre
Lieu: Lausanne, Suisse
Date d’inscription: 09/08/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

Je proposerais fluctuation de mana. Ondulation je trouve ca trop en rapport avec la physique ondulatoire ou électrique bien que ça corresponde à la définition donnée dans street

Même avis que Seyluun concernant les autres propositions. Il n'y a pas l'idée de baisse et d'augmentation de mana.

(si jamais on ira se tapper sur la figure avec Seyluun pour savoir qui a raison big_smile)

*édit* les 2 ou 3 fautes d'erreur que j'avais laissées

Dernière modification par gritche (15/08/2007 12:25:57)


"We want to control the world" said Sinclair. "A fine distinction. Let someone else rule ... or appear to. Meanwhile, we make certain that everything works to benefit the Lodge. The rewards of power, without the drawbacks."

Hors ligne

 

#7 15/08/2007 12:55:22

Lyr Ayegans
Membre
Lieu: Bruxelles
Date d’inscription: 30/11/2006
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Comme Gritche: Fluctuation, mais pourquoi pas aussi Perturbation, je dirais presque "pic local", mais certains ne voient pas qu'un pic peut être négatif (ben oui, une soustraction, c'est jamais qu'une addition avec un autre nom, idem pour division et multiplication, racine et exposant,...)

Cela dit, ces fluctuations et perturbations semblent très instables, avec des variations rapides (je sais, instable n'implique pas rapide, mais pour beaucoup, oui), donc pourquoi pas Instabilité Mana.

Ou alors Poussée de Mana, comme il y a des poussées d'acnée...


Lao Tseu a dit: "Deux Sake, et que ça saute!"
"Si tu te sens sombrer dans la Folie... PLONGE!" Vieux Proverbe Malkavien
MJ depuis SR2 (put***, dix ans déjà?)

Hors ligne

 

#8 15/08/2007 16:35:56

gritche
Membre
Lieu: Lausanne, Suisse
Date d’inscription: 09/08/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

Lyr Ayegans : Perturbation c'est pas mal aussi.

Dernière modification par gritche (15/08/2007 16:36:53)


"We want to control the world" said Sinclair. "A fine distinction. Let someone else rule ... or appear to. Meanwhile, we make certain that everything works to benefit the Lodge. The rewards of power, without the drawbacks."

Hors ligne

 

#9 16/08/2007 13:01:33

Zaranos
Membre
Lieu: Grenoble (38)
Date d’inscription: 16/10/2006

Re: Traduction : Mana Surge ?

Je pense que pour se la jouer, on peut faire un parallélisme avec les théories de l'espace-temps : d'abord la relativité générale, qui représenterait des inflexions de densités de mana autour de la Terre comme liées à des interactions, genre, dans ceux qui imposent des pertubations dans le sens décroissant : la présence d'un dragon, d'un esprit, d'un eveillé... D'ailleurs, il me semble qu'à l'endroit où est mort Dunkelzahn, il y a comme une faille de mana, un genre de trou noir de l'espace astral
Quand on lance un sort, l'eveillé courbe l'espace astral pour créer des effets sur le plan astral (et physique, suivant le type de sort). Le sort perturbe donc légèrement la structure du plan astral, laissant donc une signature derrière lui, tout comme le passage d'une entité astrale laisse une marque et une aura.
Voila pour la relativité générale, en ce qui concerne la physique quantique, qui nous interesse un peu plus ici, cette théorie affirme qu'à l'échelle subatomique, l'espace-temps n'est pas lisse comme à l'échelle des planètes, mais secoué de pulsions aléatoires. Ces secousses expliquent partiellement les phénomènes étranges du genre téléportation quantique. Du coup, les fameuses "mana surges" correspondent à ces fluctuations, perturbations quantiques de l'homogénéité de la mana. Elles correspondent aux pics locaux dont parle Lyr Ayegans
Je pourrais continuer comme ça longtemps, mais on sortirait du sujet, parce que là, on part dans ma version du monde astral et de la magie dans Shadowrun, qui vient d'aillleurs d'évoluer grace à une introspection dans ce topic.

Pour les propositions, je pense à perturbation, inflexion, inhomogénéité magique/de la mana, éventuellement éruption (mais ça ne me plait guère), distorsion
J'aime assez la thématique de l'onde : on peut proposer fluctuation, emballement

Je réécris dès que j'ai d'autres idées, et comme d'habitude, étant donné que me topics ne sont jamais très clairs, je veux bien faire un truc plus clair si personne ne comprend rien. Mais en ce qui concerne la physique contemporaine pour les profanes, je propose "Une belle histoire du temps" de Stephen Hawking, un ouvrage tous publics, mais un peu lourd pour les scientifiques.

Hors ligne

 

#10 16/08/2007 14:46:29

Inexorable
Membre
Date d’inscription: 25/07/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

Sinon on peut garder le terme "Mana Surge", le jeu en lui meme tendant a melanger l'americain et le francais de toute facon.

Hors ligne

 

#11 16/08/2007 15:11:06

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Les termes de background oui ; comme par exemple background smile Ou pas mal de termes techniques, comme aujourd'hui l'informatique est remplie de mots anglais.

Mais pour les points de règle, c'est vraiment l'exception.

Hors ligne

 

#12 16/08/2007 15:21:19

Shadmad
Traducteur & relecteur - Ombres Portées
Lieu: Paris - Banlieue (78)
Date d’inscription: 05/02/2006

Re: Traduction : Mana Surge ?

Il me semble que la traduction apportée dans d'autres supplements est : "Houle Mana"


Membre du Mouvement Pour un Shadowrun Plus Glauque (et des Shadowforums)
La liberté commence où l'ignorance finit (Victor Hugo)
Utopistes, debout! ShadowWiki a besoin de vous!

Hors ligne

 

#13 16/08/2007 15:35:30

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Oui c'est la traduction passée de la chose. Je ne l'ai pas mentionnée jusqu'ici pour ne pas influencer les avis.

Personnellement, je ne suis pas sûr que l'on puisse trouver quelque chose qui rende aussi bien le phénomène, mais je trouve ça plutôt laid.

Hors ligne

 

#14 16/08/2007 15:46:12

Zaranos
Membre
Lieu: Grenoble (38)
Date d’inscription: 16/10/2006

Re: Traduction : Mana Surge ?

je trouve ça laid également...
Je pensais à un truc, pour ceux qui  ont joué à S.T.A.L.K.E.R. ce phénomène correspond aux fameuses "anomalies" que l'on rencontre dans la zone.
Sinon le terme "singularité" peut convenir (dans son sens scientifique, il correspond à une limite d'une théorie pour modéliser un phénomène non prévisible, mais pourtant observable, existant ou ayant existé).

9a nous donne un truc genre "singularité magique" ou "singularité astrale"

Dernière modification par Zaranos (16/08/2007 15:52:02)

Hors ligne

 

#15 16/08/2007 15:55:40

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Le problème de singularité, est que ça sera certainement le mot employé pour décrire une vraie singularité astrale... une "bizarrerie" locale.

Jusqu'ici, moi personnellement j'aime bien mana ondulatoire (pour le phénomène en lui-même) et zone de mana ondulatoire pour les endroits où ça se produit (genre downtown Hong Kong).

Dernière modification par Jérémie (16/08/2007 15:56:51)

Hors ligne

 

#16 16/08/2007 17:06:03

El Comandante
Membre
Lieu: Marseille
Date d’inscription: 30/11/2006
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Il me semble que le plus difficile est de rendre l'idée qu'il ne s'agit pas juste d'une fluctuation d'énergie exceptionnelle, mais d'une zone (plus ou moins fixe) où les flux d'énergie sont particulièrement instables. La définition me fait un peu penser à la légende du triangle des Bermudes et surtout, d'une manière générale, aux zones fréquemment affectées par des vortex (climatiques ou maritimes).

Je ne vois pas mieux que Zone d'Instabilité (ou de Perturbation, ou de Turbulence) Mana pour coller à la définition, même si on s'éloigne de la traduction.

Dernière modification par El Comandante (16/08/2007 17:07:27)


Utopistes, debout! ShadowWiki a besoin de vous!

Hors ligne

 

#17 16/08/2007 17:15:06

QuickQuack
Membre
Lieu: En pleine campagne...
Date d’inscription: 15/08/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

C'est assez étrange, mais traduit mot à mot l'anglais ne colle pas non plus exactement avec la description du phénomène... "surge" est toujours employé comme terme positif (mélioratif ou qui se veut "au delà de...).

Si on se concentre sur le phénomène décrit je trouve que "fluctuations" correspond assez bien, mais que "fluctuation mana" ou "fluctuation de mana" c'est super lourd comme désignation.  "houle mana" c'est sur que c'est pas joli mais ça caractérise le phénomène comme quelquechose de distinct et non pas comme un adjectif + "mana"...

sinon je proposerais "mana fanfare", "souk mana" ou "ébulition mana"....mouais...


Méfie-toi des dragons...Choisis bien tes ennemis...et trou...* bip*[scrypt-error]*bip*...le cul des elfes whahaha !!!

Hors ligne

 

#18 16/08/2007 18:13:24

Zaranos
Membre
Lieu: Grenoble (38)
Date d’inscription: 16/10/2006

Re: Traduction : Mana Surge ?

Selon moi, ces zones ont droit à un nom technique, même si c'est un peu lourd, parce qu'on en parle pas tout le temps, c'est un phénomène observé qui correspond à une anomalie dans l'homogénéité de la densité de mana.
La proposition de El Commandante me semble judicieuse. On peut rendre compte du phénomène local par un nom du genre "champ", "région" ou "zone" ou alors avec un adjectif comme "local".
- Singularité magique locale, zone de singularités magiques
- Syphon de mana (assez court et fait référence à l'oscillation de fluides ainsi qu'à une zone dangereuse en spéléologie : http://fr.wikipedia.org/wiki/Syphon)
- Zone d'inhomogénéité mana

C'est tout ce qui me vient pour l'instant

Dernière modification par Zaranos (16/08/2007 18:15:21)

Hors ligne

 

#19 16/08/2007 18:24:41

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

J'aime bien instabilité ou turbulence mana. Mais houle mana ne me choque pas, même si je comprend que le terme fait pataud/vieillot.


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#20 17/08/2007 09:01:48

Inexorable
Membre
Date d’inscription: 25/07/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

Brainstorming... disons tout ce qui nous passe par la tete meme si ca semble pas terrible... on va bien trouver un terme à la francaise qui semblera bien "claquer" ...
"manazone"
"zone mana"
"mer de mana"...

pour le coté "zone"

Hors ligne

 

#21 17/08/2007 12:09:08

Taggle
Membre
Date d’inscription: 25/07/2007

Re: Traduction : Mana Surge ?

J'aurais tendance à bien aimer les traductions suivantes:
- turbulence de mana (ma préférée car elle exprime bien une part d'aléatoire dans le phénomène)
ou
- flots de mana

En fait ce qui me choque le plus dans la traduction " houle mana" est simplement le fait que l'on juxtapose deux noms sans préposition (ni houle, ni mana n'étant des adjectifs).

Mais bon je dois être vieux jeu.

Hors ligne

 

#22 21/08/2007 14:20:01

darkwind
Membre
Lieu: Paris
Date d’inscription: 03/11/2006

Re: Traduction : Mana Surge ?

Je trouverais le terme turbulence(s) mana (ou turbulences de mana) assez adapté, puisqu'il fait référence à la fois aux caractères aléatoire et fluctuant du phénomène, et donne une impression de changements assez rapides.

Hors ligne

 

#23 21/08/2007 17:16:15

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Traduction : Mana Surge ?

Turbulences mana >> mouaips. Ça fait très "Mesdames et Messieurs, nous traversons actuellement une zone de turbulence...". Ça représente bien le côté instable et imprévisible, mais (et là c'est surement très subjectif), j'ai l'impression que ça fait très "trou d'air" donc "vers le bas", et pas "vers le haut aussi".

Houle mana >> il faut croire que je me suis fait au terme car il ne me choque pas. On y trouve bien la notion d'ondulation autour d'un niveau moyen (nan, nan. J'ai pas fumé.). Son défaut (outre sa "mocheté"), c'est qu'une houle, c'est relativement régulier. Ça peut augmenter ou diminuer, mais toujours de façon régulière, sans rupture nette.

Et puis histoire d'ajouter mon grain de sel (ou de sable), je propose "Ondulation mana". tongue


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#24 21/08/2007 17:52:04

Raven
Membre
Lieu: Bordeaux
Date d’inscription: 28/08/2006
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

La fluctuation mana (vue plus haut) me parle plus smile


SR1 SR2+ SR3++ SR4+++ h++ b++ B? UB- IE+ RN-- W dk++ ad+++ sh++ ma+ mc+++ m++(e++) gm++ M P-
Prophezine (N°1 à 5)

Hors ligne

 

#25 21/08/2007 21:57:42

Lyr Ayegans
Membre
Lieu: Bruxelles
Date d’inscription: 30/11/2006
Site web

Re: Traduction : Mana Surge ?

Ygg a écrit:

Turbulences mana >> mouaips. Ça fait très "Mesdames et Messieurs, nous traversons actuellement une zone de turbulence...". Ça représente bien le côté instable et imprévisible, mais (et là c'est surement très subjectif), j'ai l'impression que ça fait très "trou d'air" donc "vers le bas", et pas "vers le haut aussi".

Houle mana >> il faut croire que je me suis fait au terme car il ne me choque pas. On y trouve bien la notion d'ondulation autour d'un niveau moyen (nan, nan. J'ai pas fumé.). Son défaut (outre sa "mocheté"), c'est qu'une houle, c'est relativement régulier. Ça peut augmenter ou diminuer, mais toujours de façon régulière, sans rupture nette.

Et puis histoire d'ajouter mon grain de sel (ou de sable), je propose "Ondulation mana". tongue

Faut vivre en dehors des avions, les turbulences, il y en a partout, et c'est autre chose qu'un trou d'air wink
Voici une petite photo de flot turbulent (vite trouvé sur le net) http://64.226.176.144/pgimgs/strm/turbu … 1-2adj.jpg on voit bien que ça monte comme ça descend, il y a de tout (et surtout, ça varie à chaque instant dans un régime quasi-chaotique)

Edit: une autre sympa aussi: http://www.cnr.uidaho.edu/for515/images … ow%201.gif (cela dit, les trous d'airs sont aussi souvent la suite d'une poussée qui vient de changer de sens, toujours dans le cadre du régime "chaotique")

Dernière modification par Lyr Ayegans (21/08/2007 21:59:02)


Lao Tseu a dit: "Deux Sake, et que ça saute!"
"Si tu te sens sombrer dans la Folie... PLONGE!" Vieux Proverbe Malkavien
MJ depuis SR2 (put***, dix ans déjà?)

Hors ligne

 
Ludik Bazar — Destockage de jeux de simulation

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
par Rickard Andersson