Shadowrun.fr Shadowrun en France et en français

Forums shadowrun.fr

Shadowrun en français

Vous n’êtes pas identifié.

Annonce

L’inscription de nouveaux utilisateurs sur le forum est temporairement fermée pour cause de spam ; mais n‘hésitez pas à nous contacter pour que nous vous enregistrions manuellement !

#1 24/11/2006 17:09:03

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

[SR4] Fading en technodrain p.33

Page 33, seconde colonne, premier paragraphe. Traduction de Fading en Technodrain, ici assez discutable (ça créé un lien entre le Fading SR3 et le Fading SR4 qui n'existe pas noir sur blanc dans la VO). Il faudrait retourner la phrase dans un autre sens.

Hors ligne

 

#2 24/11/2006 20:37:29

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: [SR4] Fading en technodrain p.33

C'est le cas aussi en vo, je ne classerais donc pas ça comme errata.


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#3 24/11/2006 22:57:12

Jérémie
SysOp SrFr – Fantôme Ombres Portées
Lieu: France
Date d’inscription: 01/04/2005
Site web

Re: [SR4] Fading en technodrain p.33

Parce qu'en VO le terme est le même. On ne peut pas traduire l'ancien Fading par Technodrain, ça ne rime à rien, ça n'est pas une fatigue ni un drain quelconque.

Hors ligne

 

#4 25/11/2006 12:22:49

Namergon
Fondateur & grand archiviste - Ombres Portées
Lieu: Champigny sur Marne
Date d’inscription: 18/04/2005
Site web

Re: [SR4] Fading en technodrain p.33

Si le terme est le même en vo pour deux concepts, le problème est néanmoins un souci vo avant tout, c'est ce que je veux dire wink


"Uh-oh, Toto, it doesn't look like we're gods anymore."
- Little Dottie to her faithful program frame

Hors ligne

 

#5 25/11/2006 12:34:17

Shadowroms
Expert PAO & auteur - Ombres Portées
Lieu: Grenoble
Date d’inscription: 13/09/2006

Re: [SR4] Fading en technodrain p.33

Un peu HS mais quand y'a quand même un point commun : dans le grimoire de la rue l'abbréviation pour Valeur de Drain (VD) est la même que pour Valeur de Dommages (VD) et ca prete un peu à confusion si on fait pas gaffe.

Hors ligne

 
Ludik Bazar — Destockage de jeux de simulation

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
par Rickard Andersson