Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
voilà,
bonjour à tous, cela fait maintenant quelques temps que je prépare un compendium de règles de Shadowrun (quelques mois et pas forcément régulièrement, je suis pas un no-life non plus), auxquelles j'ai apporté des modifications etc etc.
J'aimerai bien pouvoir les poster ici (enfin la première mouture en tout cas... j'en ai qu'une pour l'instant), mais voilà... à ce que j'ai compris il est relativement difficile de se servir de l'interface, et moi j'ai déjà tout tapé en format *.doc
alors j'aimerai savoir si on peut faire quelque chose pour ça comment j'allais m'y prendre etc etc
merci de m'avoir lu et d'essayer d'éclairer ma lanterne.
-Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, and that made all the difference-
Hors ligne
Comment ca "difficile" ? Meuuuh non du tout !
Bon, tu as deux solutions. Trois même.
1. Demander une inscription comme rédacteur, et découvrir la chose. Franchement, pour du texte assez simple, c'est vraiment simplissime. Je viens d'installer le même logiciel pour la gestion d'un site web d'un couple d'artistes (technologiquement handicapés, jamais utilisé l'internet, pratiquement jamais d'ordinateur, la cinquantaine) et après un peu d'explications ils s'en sortent parfaitement. Basiquement, c'est pratiquement un simple copié/collé depuis ton .doc (il faut juste mettre une ligne vierge entre chaque paragraphe).
2. Exporter ton .doc en un .pdf, et publier un article avec une simple introduction et le fichier .pdf. Encore plus simple. Mais moins "visible" peut être.
3. Me confier le .doc, et je peux le publier à ta place.
On peut aussi mélanger les solutions.
Hors ligne
PECK a écrit:
à ce que j'ai compris il est relativement difficile de se servir de l'interface
Ah non ! Je peux t'assurer que c'est un jeu d'enfant que de se servir de cette interface. Tu peux copier - coller ton texte depuis word et tu auras juste quelques modifs à y apporter si tu veux une forme un peu moins "brute".
Lance toi !
Deus - Ancien béta-testeur emballé par l'interface.
Hors ligne
Jérémie a écrit:
Me confier le .doc, et je peux le publier à ta place.
Ok donc dès que je peux te l'envoyer quand j'ai un moment où je peux prendre ma clef USB et une connextion internet qui me posera pas de pb.
THX for everything...
PS: c'est pour l'instant un premier jet
Hors ligne
Au cas où, je n'ai toujours rien reçu hein
Hors ligne
non, je n'ai encore rien envoyé, j'ai pas eu le temps d'en faire un seul fichier...
Hors ligne
sinon je voulais savoir si la police de caractères de shadowrun est dispo quelque part... et surtout si elle est libre de droits... comme j'ai presque fini la version 1.0 maintenant... (j'ai attaqué la version 2.0 en parallèle)...
je veux que ce sois un minimum plus jolie qu'avec Time New Roman...
sinon pour la publication de "matos" et tout et tout par rapport aux droits de FanPro, ça ce passe comment?
Hors ligne
Fanpro utilise plusieurs polices selon les éditions, généralement disponibles mais payantes.
Sinon qu'est-ce que tu appelles "matos" ?
Hors ligne
POUM POUDOUTOUM TOUM TOUM *fais semblant de rien...regarde à doite et à gauche...Jettes une puce à Peck*
http://rpg.divnull.com/srun/fonts.html
http://archive.dumpshock.com/ArchiveSho … hp3?ID=366
*se fond dans l'ombre*
Hors ligne
À noter qu'avec la gamme SR4 les polices changent, ainsi que la mise en page.
À noter aussi que toutes les «vraies» polices (SR4 comme avant) utilisées par Fanpro (et FASA) sont payantes (on les trouve généralement chez Adobe), on ne peut pas les trouver en téléchargement gratuits. Celles de Wordman doivent être de la re-création à la louche je pense.
Hors ligne
Jérémie a écrit:
Fanpro utilise plusieurs polices selon les éditions, généralement disponibles mais payantes.
Sinon qu'est-ce que tu appelles "matos" ?
ben le pb c'est si je décide de mettre en ligne ce que j'ai fait, il y a beaucoup de choses qui son déjà dans les bouquins et peu ou prou modifiées...
donc y aurait il un problème alors??????
et puis quels seraient les problèmes éventuelles si je me donnais l'envie de traduire quelque chose... j'ai envie d'être un peu plus actif
Hors ligne
Actif c'est bien
Tant que tu traduit quelque chose d'original (pas quelque chose de déjà publié en français) en amateur, il ne devrait pas y avoir de problème. J'avais par exemple traduit le chapitre sur les Guerres du désert de Target:Wasteland mot pour mot.
En ce qui concerne la publication de ces traductions (qu'elles soient intégrales, synthétiques, juste "inspirées de", peu importe) tu peux bien sur le faire dans les articles Shadowrun.fr.
Si tu veux fournir une version PDF mise en page en plus, tu peux si tu veux essayer de coller au plus à la mise en page Fanpro (qu'elle soit SR3, SR4, ou une antérieure). D'expérience, c'est très difficile sauf si tu as des compétences basiques de graphiste et de bonnes compétences de maquettiste (et les logiciels appropriés, ça ne se fait pas sous Word ou OpenOffice). Tu peux aussi faire quelque chose de simple et sobre (ceux qui paient les cartouches de leur imprimante apprécieront le geste) quoi que élégant, et pas besoin des polices Shadowrun pour ça ; un Times ou un Garamond sont des classiques pour une bonne raison, ils passent bien presque partout et sont très lisibles (à contrario le FrizQuadrata si cher à FASA est correct en papier, mais proche de l'illisible sur un écran).
À noter qu'à terme il y aura certainement une fonction de création automatique d'un article en PDF pour ceux qui préfèrent (bien que coté impression, le site s'imprime déjà très bien, sans les habituels travers des pages web). Ca sera assez simple par contre.
Hors ligne
On pourrait peut-être faire un travail groupé :
Par exemple on choisit un bouquin non traduit, on le coupe en petits bouts, chaque personne du projet traduit sa partie, on réuni le tout, un groupe de personnes fait une relecture, une personne ce charge de la mise en page et on le place sur le site.
Si nous sommes suffisamment nombreux ça ne demandera pas trop de travail à chacun.
Alors juste un petit sondage pour savoir qui serait intéressé par un tel projet.
Hors ligne
Papa a écrit:
On pourrait peut-être faire un travail groupé :
Par exemple on choisit un bouquin non traduit, on le coupe en petits bouts, chaque personne du projet traduit sa partie, on réuni le tout, un groupe de personnes fait une relecture, une personne ce charge de la mise en page et on le place sur le site.
Si nous sommes suffisamment nombreux ça ne demandera pas trop de travail à chacun.
Alors juste un petit sondage pour savoir qui serait intéressé par un tel projet.
Si je ne m'abuse, ça existe déjà chez nos confrères des Shadowforums. Je te conseille de te rapprocher d'eux si tu souhaites participer à ce genre d'initiatives. Je n'y suis pas allé depuis un certain temps, mais je sais qu'à une époque, ils prévoyaient une traduction de SoE. Je ne sais pas où ça en est, mais tu peux tenter.
Hors ligne
Aux dernières nouvelles, SoE est bouclé et relu (trop tôt pour parler de publication cependant), et (les SFiens ici me confirmeront) les Shadowforums n'envisagent pas vraiment de nouvelle trad vraiment poussée, pour se consacrer à la promotion de SR4 et à l'organisation de la GoldenRun annuelle.
Si vous avez des projets amateur de ce type, je ne saurais que vous encourager (vous aurez le soutien du site je pense, hein Jé), et on est là s'il vous faut des conseils et des tuyaux.
Hors ligne
Papa a écrit:
On pourrait peut-être faire un travail groupé :
Par exemple on choisit un bouquin non traduit, on le coupe en petits bouts, chaque personne du projet traduit sa partie, on réuni le tout, un groupe de personnes fait une relecture, une personne ce charge de la mise en page et on le place sur le site.
Si nous sommes suffisamment nombreux ça ne demandera pas trop de travail à chacun.
Alors juste un petit sondage pour savoir qui serait intéressé par un tel projet.
Moi j' aimerais bien participer... pour de la traduction ou meme tout autre type de projet.
Hors ligne
Si j'ai un conseil à vous donner, c'est de commencer à taille humaine. Avant de vous lancer dans de grands projets de coopérations (qui sont très complexes, lourds, il faut gérer les désistements, les différences de style, etc etc.) prenez un chapitre ou une section d'un bouquin qui vous semble intéressant pour vous et/ou les joueurs/MJ francophone, et jetez vous à l'eau.
D'expérience et des retours divers que je vois, regardez par exemple du coté du Lone Star (et sa version très condensée dans State of the Art:2064) et du Sprawl Survival Guide. Il y a dedans des choses intéressantes pour les joueurs anglophobes (même si ça demande une adaptation pour 2070+).
Dernière modification par Jérémie (18/05/2006 02:22:33)
Hors ligne
Jérémie a écrit:
D'expérience et des retours divers que je vois, regardez par exemple du coté du [...]Sprawl Survival Guide. Il y a dedans des choses intéressantes pour les joueurs anglophobes (même si ça demande une adaptation pour 2070+).
C'était sur mes tablettes pour ma prochaine contribution à la section article, mais les évolutions de SR4 en terme de technologie m'ont un peu refroidies. Mais je n'ai pas complètement abandonné l'idée, il se peut donc que je produise quelques trads d'extraits de ce supplément d'ici peu (disons, d'ici à ce que le fût du canon ait refroidi).
Hors ligne
D'autant qu'il est un peu moins essentiel avec l'excellente section Vie quotidienne du premier chapitre du livre SR4, qui couvre rapidement (mais sur plusieurs pages quand même) les différents aspects de la vie en 2070, y compris pour un Shadowrunner.
Il y a aussi des choses dans les Companions et dans le Mr Johnson Little Black Book sur les runs et les Johnsons, qui peuvent être intéressants et ne changent pas vraiment en '70.
Hors ligne
Ce qui ne les empèchera pas de nous pondre un magnifique "Sprawl Survival Guide for the Day to Day Life of the '70s Runner"
Hors ligne
On peut toujours l'espérer
Hors ligne
L'objectif étant en fait de transmettre ça à travers tous les suppléments (sourcebooks et rulebooks, qui auront des règles *et* du background.
Hors ligne