Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
p. 10 et 19 : digital est un faux amis, ce serait bien de le traduire par numérique
P32 > "agendas", ne serais ce pas plutôt "objectifs" ? (je n'ai pas la vo, mais vu la phrase ça semble être ça, milieu de la 1ere colonne)
P32 > digitaux à la place de numériques (2ème colonne en bas)
y'a aussi des mots en trop dans certaines phrases dans les pages précédentes mais là j'ai pas pris les numéros de page, il était tard...
Hors ligne
Noté, Nam tu peux déplacer ?
Hors ligne
ah, dans les archives des errata, c'est ça ?
Hors ligne