Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Trouvable page 180 de la VO. Binding est la compétence magique qui permet de "lier" des esprits sur le long terme, et l'acte en lui-même.
To Bind en anglais se traduit généralement par attacher ou lier.
Termes proposés jusqu'ici :
Liaison
Attachement
Enchaînement
Lien
Sujétion
Assujettissement
Hors ligne
Bonjour?
Pactiser ça vous dit ou pas?
Hors ligne
Sujétion c'est bien, ça garde bien le sens très coercitif (que les esprits n'apprécient guère) de cette action.
Hors ligne
asservissement
Hors ligne
Otaku Mike a écrit:
asservissement
Tout pareil.
Hors ligne
pactiser c cool mais ca peu etre repris plus tard pour les esprit toxic. asservir j'aime pa sa fait penser a star wars
Hors ligne
T'as vraiment des références suprenantes parfois mon cher Mygale.
Hors ligne
MDR !
je pense a aservir les canon des vasseau. mai je reconnai que c obscur comme reference (normal avec SW le coté obscure !)
Hors ligne
oulà, ça ne nous rajeunit pas l'asservissement des canons de vaisseaux... t'as été contrbandier de D6 dans une galaxie lointaine et dans une autre vie, toi...
Asservissement. Et pas de canons, mille sabords !
Hors ligne
pas besoin de taper dans SW pour parler d'asservissement.
Dans shadowrun aussi ça existe, z'avez jamais entendu parler de hardpoints/firmpoints ?
Hors ligne
Je suis le seul avec Molloy à beaucoup apprécier Sujetion ? Bon, on verra pendant les votes
Hors ligne
c'etait quoi la traduction officielle des editions précédentes déjà ?
Vous arriverez pas à me faire avaler que ça a jamais été traduit avant...
Hors ligne
Jérémie a écrit:
Je suis le seul avec Molloy à beaucoup apprécier Sujetion ?
Bon, on verra pendant les votes
Tu as bien fait d'insister. La 1ère fois, j'ai cru tu avais fait une faute de frappe ou que tu avais inventé un mot. Alors je viens de chercher et voilà ce que j'ai trouver :
> sujétion
(nom féminin)
Domination.• Soumission.• Assujettissement.
ce qui correspond assez bien au concept en fait. Le seul truc qui me gène, c'est la prononciation en elle-même. J'ai l'impression de vouloir dire "suggestion" en ayant bouffé un morceau du mot...
Hors ligne
Assujetissement me parait bien garder le sens (même si le mot en lui même fait un peu pompeux et qu'il fera sûrement penser à L'oeil Noir (Mygal sors de ce corps !.. )).
Hors ligne
Ezechiel a écrit:
c'etait quoi la traduction officielle des editions précédentes déjà ?
Vous arriverez pas à me faire avaler que ça a jamais été traduit avant...
Dans la mesure où ce concept n'existait pas sous ce terme en SR1-2-3, non, il n'y a pas de version française officielle.
Le Binding est ce qui correspond à la façon d'invoquer des mages dans les précédentes éditions : plusieurs heures de rituel, du matos et l'esprit te sert sans limite de temps et te rend certains services (assistance sorcière par exemple) que les autres types d'esprit ne rendent pas. En SR4, toutes les traditions peuvent invoquer un esprit de cette manière, mais on insiste plus sur le côté "contrainte" pour l'esprit. D'où l'emploi d'un nouveau terme spécifique, le Binding.
Hors ligne
Mordoc50 a écrit:
Bonjour?
Pactiser ça vous dit ou pas?
Pactiser implique un échange et un accord bilatéral. Ce n'est pas le cas du Binding. L'esprit est contraint de rendre des services, même si on peut imaginer que l'invocateur puisse se montrer respectueux avec l'esprit.
Hors ligne
Dans ce cas là le mot existe, en jargon magique on parle de "conjuration".
Hors ligne
Oui, mais on a en vo : Conjuring, groupe de compétences qui comprend Banishing, Binding et Summoning...
Hors ligne
c'est ce qu'on appelle un faux-ami.
C'est peut-être bien ce mot là dont il faut chercher une traduction. Sinon on peut parler d'évocation, qui correspond à la notion d'invocation + liaison à un voeu.
Hors ligne
Évocation a un sens, dans le champ lexical des jeux de simulation, assez différent. D&D est passé par là, et à marqué des générations de joueurs (et de jeux) sur sa différence entre Invocation (appeler quelque chose d'ailleurs à ici), et Évocation (créer quelque chose ici).
Hors ligne
le dictionnaire c'est pas mal aussi hein...
Dans tous les cas, le mot français qui correspond au binding c'est conjuration.
Dernière modification par Ezechiel (28/01/2006 03:14:48)
Hors ligne
Asservissement me plait bien, ça souligne le coté esclavagiste, et la soumission des esprits, on comprend qu'ils l'aient mauvaise quand ils se libèrent ensuite ^^
Sujetion est joli aussi mais ça sembe inutilement compliqué, dans une phrase normale...
C'est juste mon avis, n'y voyez aucune critique...
Sinon pour conjuration, le Littré donne:
1°
Complot contre le prince ou l'État.
Elle accusa Narbal d'être entré dans une conjuration contre Pygmalion, FÉN. Tél. VIII.
2°
Par extension, ligue, cabale.
Comment résister à une si forte et si générale conjuration ? On n'aurait encore obtenu qu'une partie de ce qu'on peut espérer d'une conjuration d'hommes éclairés en faveur du progrès des sciences, CONDORCET, sur l'Atlantide.
3°
En langage ecclésiastique, exorcisme ou cérémonie pour chasser l'esprit malin et d'autres choses nuisibles.
4°
Paroles de sortilége. Le magicien commença ses conjurations.
Platof [général des cosaques] a dit lui-même qu'à cette affaire un officier fut blessé près de lui, ce qui le surprit peu ; mais qu'il n'en fit pas moins fustiger devant tous ses cosaques le sorcier qui l'accompagnait, l'accusant hautement de paresse pour n'avoir pas détourné les balles par ses conjurations, comme il en était expressément chargé, SÉGUR, Hist. de Nap. VII, 5.
5°
Au pluriel, prières instantes, avec protestations, promesses. Ses sanglots et ses conjurations ne purent le fléchir.
-->donc je resterais sur: Asservissement, Soumission, Domination, Contrainte, Chaine, Assujetissement, ou pourquoi pas "Joug" (nan je déconne ^^)
En espérant vous avoir aidés
Ciao
Dernière modification par Youka (28/01/2006 09:57:26)
Hors ligne
+1 pour Georges //(Youka est dérivé de Georges...J'explique mes blagues à l'avance, ça m'évite d'y revenir !
).
Je trouvais Assujetissement pas mal, mais en revenant faire un tour Asservissement : réduire en esclavage -> chaines -> Bind...Donc ça me parait bien conserver le sens originel.
Pour conjuration, il me semble que dans les autres éditions (1-2-3) la compétence Conjuring (à supposer qu'elle s'appelait comme ça en VO) avait était traduite par "conjuration" dans la 2ème édition et "invocation" dans la 3ème....
Donc déjà on peut ne pas être d'accord sur la traduction de Conjuring, qui comprend (en français) le sens de sortilége et celui d'exorcisme.
Donc Invocation (ie : action d'appeler à son secours) me paraîtrait le plus indiqué des 2, même si pas assez général par rapport à "ce que ça peut faire".
Mais après on a le problème de savoir si on renomme encore une compétence (qui est la même grosso modo qu'avant), et si oui est-ce que certains anciens ne vont pas se perdre dans les conjuration -> Invocation -> Evocation (ie : action d'appeler, faire apparaître) ?
Car je pense effectivement que l'on pourrait renommer Conjuring en "Evocation" au vu de ce qu'il permet de faire, afin de coller au fond et pas à la forme. Maintenant ça fera le troisième terme en 4 édition. Moi ça me dérangerais pas, mais y en a d'autre que ça va peut-être agacer, et d'autres qui trouveront "évocation" trop proche de D&D...
Voilà, une opinion toute personnelle.
Conclusion : Asservissement et en option Evocation à la place de Conjuring
Hors ligne