Shadowrun.fr Shadowrun en France et en français

Forums shadowrun.fr

Shadowrun en français

Vous n’êtes pas identifié.

Annonce

L’inscription de nouveaux utilisateurs sur le forum est temporairement fermée pour cause de spam ; mais n‘hésitez pas à nous contacter pour que nous vous enregistrions manuellement !

#1 23/03/2009 00:44:31

Morphée, the Joker
Membre
Lieu: Mâcon
Date d’inscription: 01/01/2007
Site web

Shadowrun Mission - Saison 3

La nouvelle saison des Missions vient d'être lancée. On a déjà parlé plusieurs fois de lancer une traduction de ces scénarios gratuits.

Ce serait peu-être l'occasion de se lancer pour de bon non????

Qui serait de l'aventure?


Morphée, the Joker
"Si tu changes ton ton fusil d'épaule, tu risques de passer l'arme à gauche..."
Les Sentiers de Magamance, le Club de jdr de Mâcon / Charnay les Mâcon

Hors ligne

 

#2 23/03/2009 09:11:27

Skarn Ka
Développeur gamme VF - Ombres Portées
Lieu: Gaza, Palestine
Date d’inscription: 18/04/2005

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Ca pourrait être pas mal - de notre côté pas le temps, mais s'il y a un élan communautaire, on soutiendra derrière. wink


"Me suis brûlé le pouce en faisant fondre du beurre au micro-ondes hier soir, ça compte comme excuse bidon pour un ratage de deadline ?"
-Nam, taquin

Hors ligne

 

#3 23/03/2009 11:01:39

Raven
Membre
Lieu: Bordeaux
Date d’inscription: 28/08/2006
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Là je n'ai plus le temps pour relire, donc sans moi.

Désolé.


SR1 SR2+ SR3++ SR4+++ h++ b++ B? UB- IE+ RN-- W dk++ ad+++ sh++ ma+ mc+++ m++(e++) gm++ M P-
Prophezine (N°1 à 5)

Hors ligne

 

#4 23/03/2009 11:40:33

Gaynor
Traducteur & relecteur - Ombres Portées
Lieu: Saint Etienne
Date d’inscription: 17/04/2008

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Je trouve que c'est vraiment une très bonne idée, mais je ne pourrais pas participer malheureusement ... trad oblige


Gaynor

Les insectes ne sont pas nos amis, il ne faut pas les aimer aussi !!

Hors ligne

 

#5 24/03/2009 10:09:57

Laurelin
Membre
Date d’inscription: 25/02/2009

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

C'est quoi exactement les Missions ?
Et la traduction consisterait à faire quoi exactement ? (à part traduire bien entendu)

Laurelin

Hors ligne

 

#6 24/03/2009 11:48:35

gritche
Membre
Lieu: Lausanne, Suisse
Date d’inscription: 09/08/2007

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Il s'agit d'une campagne officielle interactive pour shadowrun. Si je me rappelle bien du concept, le but est après avoir fait joué le scénario de redonner un feedback, réussite de la mission, PNJ tués et survivants, contacts rencontrés, objectifs manqués, etc etc... et selon les feedbacks donnés le prochain scénario est influencé par le résultat.
http://www.shadowrun4.com/missions/index.shtml
On peut jouer ces scénarios de manière indépendante ou alors participer activement à la compagne. L'idée est de traduire en français ces missions pour en faire profiter les joueurs et MJs francophones


"We want to control the world" said Sinclair. "A fine distinction. Let someone else rule ... or appear to. Meanwhile, we make certain that everything works to benefit the Lodge. The rewards of power, without the drawbacks."

Hors ligne

 

#7 24/03/2009 21:33:42

Morphée, the Joker
Membre
Lieu: Mâcon
Date d’inscription: 01/01/2007
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Oulla, ça suscite l'enthousiasme ma proposition lol

Bon, en même temps, vu les problèmes qu'on a rencontré avec la trad du Quick start, je peux comprendre !!!

Mais, bon, si on est nombreux, ça fait dans les 2 pages chacun, ça peut aller vite...

Allez, allez, on se bouge !!!!


Morphée, the Joker
"Si tu changes ton ton fusil d'épaule, tu risques de passer l'arme à gauche..."
Les Sentiers de Magamance, le Club de jdr de Mâcon / Charnay les Mâcon

Hors ligne

 

#8 25/03/2009 00:07:17

rapharen2
Membre
Date d’inscription: 22/11/2008

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Bonjour à tous,

Perso, je suis partant pour participer à ces traductions.

Si ça peux susciter d'autres vocations...


Rapharen, Ceilican transfuge

Hors ligne

 

#9 25/03/2009 10:35:31

Laurelin
Membre
Date d’inscription: 25/02/2009

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Je veux bien participer à la traduction aussi

Laurelin

Hors ligne

 

#10 25/03/2009 12:04:57

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

C'est vrai que cela peut être vraiment sympa !!
Maintenant c'est une campagne donc il ne faut pas s'arrêter aprés la traduction de 2-3 scénars puis tanpis pour le reste des scénars. Ca demande beaucoup de boulot et coordination.
Le GRI est un mauvais exemple car sans news de el commandante pendant plus de 6 mois, ce qui a retardé la trad, enfin bref des excuses des excuses ...

sinon cela m'intéresse également, j'avais d'ailleurs traduit (avec mes petits moyens et mon anglais plus que moyen) le premier scénar des SRM2 "Parlement de voleurs" que j'avais fourni à certains dont toi il me semble Morphée. Je n'ai jamais eu de retour sur cette trad j'ai donc éviter de traduire le reste surtout que je n'aurais pas eu le temps tout seul.
Ce qui est intéressant avec les scénars c'est que le début est toujours le même, il n'y a vraiment que les scénes, le synopsis et les pnj, l'investigation à traduire.

Hors ligne

 

#11 25/03/2009 12:49:31

Skarn Ka
Développeur gamme VF - Ombres Portées
Lieu: Gaza, Palestine
Date d’inscription: 18/04/2005

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Si vous vous coordonnez avec un responsable de projet de référence, on pourra mettre des choses à votre disposition (glossaires, etc.)

Effectivement, vu la sortie prévue de Corp Enclaves avec Manhattan dedans, démarrer sur les Missions à ce stade semble une bonne idée.


"Me suis brûlé le pouce en faisant fondre du beurre au micro-ondes hier soir, ça compte comme excuse bidon pour un ratage de deadline ?"
-Nam, taquin

Hors ligne

 

#12 25/03/2009 13:23:30

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Skarn ka quand tu dis que manhattan est dans "Enclaves Corporatistes" ca ve dire qu'il y a Manhattan dans la version anglaise et donc dans la trad. Ou vous allez rajouter le supplément sur Manhattan sortit en même temps que les SRM3 dans "Enclaves Corporatistes".

Si ce n'est pas le cas, je pense qu'il serait bon de traduire également ce supplément pour la campagne SRM3. La question est toujours la même qu'avec "Grimoire Numérique"?

Hors ligne

 

#13 25/03/2009 15:12:10

Morphée, the Joker
Membre
Lieu: Mâcon
Date d’inscription: 01/01/2007
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Shaken a écrit:

C'est vrai que cela peut être vraiment sympa !!

Maintenant c'est une campagne donc il ne faut pas s'arrêter aprés la traduction de 2-3 scénars puis tanpis pour le reste des scénars. Ca demande beaucoup de boulot et coordination.

Exactement, c'est tout le problème et il faudrait une équipe fixe pour gérer l'édition, quitte à avoir des traducteurs occasionnels (en fait le principe des freelancers).

Pour cette équipe fixe, il me semble nécessaire d'être plusieurs pour pourvoir faire face aux défections (on a pu le voir avec le Quick start) mais aussi aux aléas professionnels / personnels que nous rencontrons tous. J'ai déjà participé à plusieurs projets de trad, mais toujours à des moments où ma situation le permettait.

Pour être plus clair, je dirais qu'un noyau de 3 directeurs de publication serait un bon score et permettrait la régularité du travail.

Shaken a écrit:

sinon cela m'intéresse également, j'avais d'ailleurs traduit (avec mes petits moyens et mon anglais plus que moyen) le premier scénar des SRM2 "Parlement de voleurs" que j'avais fourni à certains dont toi il me semble Morphée. Je n'ai jamais eu de retour sur cette trad j'ai donc éviter de traduire le reste surtout que je n'aurais pas eu le temps tout seul.

Je viens de farfouiller dans mes archives et effectivement, j'ai bien ton message. Mais j'avoue que je pensais plutôt que tu faisais profiter les gens de ta trad. Bon, je ne peux que plaider coupable là lol En tout cas, ça prouve qu'il faut une équipe clairement identifiée, des objectifs et des délais clairs... En bref, il faut faire de la gestion de projet pur et dur si on veut tenir le choc.

Je pense que nous sommes un certain nombre à avoir ce genre de compétence (faut bien réinvestir les compétences professionnelles acquises hein?)


Morphée, the Joker
"Si tu changes ton ton fusil d'épaule, tu risques de passer l'arme à gauche..."
Les Sentiers de Magamance, le Club de jdr de Mâcon / Charnay les Mâcon

Hors ligne

 

#14 25/03/2009 15:39:49

gritche
Membre
Lieu: Lausanne, Suisse
Date d’inscription: 09/08/2007

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Je n'aurai probablement pas le temps je suis déjà sur d'autres choses.


"We want to control the world" said Sinclair. "A fine distinction. Let someone else rule ... or appear to. Meanwhile, we make certain that everything works to benefit the Lodge. The rewards of power, without the drawbacks."

Hors ligne

 

#15 25/03/2009 19:50:40

Skarn Ka
Développeur gamme VF - Ombres Portées
Lieu: Gaza, Palestine
Date d’inscription: 18/04/2005

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Shaken a écrit:

Skarn ka quand tu dis que manhattan est dans "Enclaves Corporatistes" ca ve dire qu'il y a Manhattan dans la version anglaise et donc dans la trad. Ou vous allez rajouter le supplément sur Manhattan sortit en même temps que les SRM3 dans "Enclaves Corporatistes".

Corp Enclaves comporte une entrée mineure sur Manhattan.

Si ce n'est pas le cas, je pense qu'il serait bon de traduire également ce supplément pour la campagne SRM3. La question est toujours la même qu'avec "Grimoire Numérique"?

Pas encore de réponse précise pour la question des ebooks, mais on y travaille.


"Me suis brûlé le pouce en faisant fondre du beurre au micro-ondes hier soir, ça compte comme excuse bidon pour un ratage de deadline ?"
-Nam, taquin

Hors ligne

 

#16 27/03/2009 21:46:18

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Juste comme ça : on parle de quoi exactement là ? les SRM dont la dernière est "Done deal" ou le pdf gratuit "Everyone's your friend" ?


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#17 28/03/2009 01:14:37

Morphée, the Joker
Membre
Lieu: Mâcon
Date d’inscription: 01/01/2007
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Ygg a écrit:

Juste comme ça : on parle de quoi exactement là ? les SRM dont la dernière est "Done deal" ou le pdf gratuit "Everyone's your friend" ?

Everyone's your friend : quitte à traduire, autant s'attaquer à la nouvelle saison...


Morphée, the Joker
"Si tu changes ton ton fusil d'épaule, tu risques de passer l'arme à gauche..."
Les Sentiers de Magamance, le Club de jdr de Mâcon / Charnay les Mâcon

Hors ligne

 

#18 28/03/2009 07:28:57

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Morphée, the Joker a écrit:

Everyone's your friend : quitte à traduire, autant s'attaquer à la nouvelle saison...

Oui mais... Catalyst le distribue comme un .pdf payant disponible gratuitement. J'ai l'impression qu'on est plus vraiment dans le même type de démarche de leur part et du coup, je me demande s'il n'y a pas des histoires de copyright derrière tout ça qui empêcherait donc que cela se fasse autrement qu'au travers de BBE.


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#19 28/03/2009 11:22:43

Morphée, the Joker
Membre
Lieu: Mâcon
Date d’inscription: 01/01/2007
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Ygg a écrit:

Oui mais... Catalyst le distribue comme un .pdf payant disponible gratuitement.

Je pense plutôt que ce système est utilisé pour alléger les téléchargement sur le site de SR4 => c'est une externalisation de service.

Mais bon, s'il y a un doute, on peut toujours les consulter. Ceci dit, vu l'enthousiasme et la masse de personne volontaire pour participer à la traduction pour l'instant, le projet n'est pas prêt de commencer... Si nous ne sommes que 2-3 traducteurs, je ne vois pas l'intérêt et surtout je ne vois pas comment on pourrait réussir une trad régulière.


Morphée, the Joker
"Si tu changes ton ton fusil d'épaule, tu risques de passer l'arme à gauche..."
Les Sentiers de Magamance, le Club de jdr de Mâcon / Charnay les Mâcon

Hors ligne

 

#20 28/03/2009 14:10:16

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Je viens d'y jeter un oeil et il n'est pas très long à traduire. Sur les 25 pages il faut retirer :

- la page de couverture
- 6 pages de schémas et feuilles de perso

On a en plus 3 pages présentant les PJ pré-tirés dans lesquelles il n'y a en fait qu'une colonne à traduire (le reste est du copier/coller) et des illustrations. En gros, on va dire que ces 3 pages n'en représentent qu'une. Donc on peut "retirer" encore 2 pages.

La page 5 est occupée pour moitié par une illustration ; sur les pages 7, 8 et 11 on peut retirer l'équivalent d'une page en schémas et texte très léger ; la 16 est à moitié vide.

Donc sur les 25 pages, on en a finalement que 16 de "vrai texte".

Disons que si on a 4 traducteurs, ça fait 4 pages à traduire par personne. Ça ne me semble pas insurmontable.

Hors, si j'ai bien compté et compris, on a de vraiment partant :

Morphée
Shaken
Laurelin
rapharen2

Skarn ka a écrit:

Si vous vous coordonnez avec un responsable de projet de référence, on pourra mettre des choses à votre disposition (glossaires, etc.)

J'ai un peu discuté avec Skarn ka sur les modalités de trad. J'attends encore ça réponse, mais selon ce qu'il dit, je peux me charger de faire la "coordination" (après quelques bouquins de SR4 déjà traduit, mon expérience peut probablement vous servir). 4 pages par personnes, ça peut aller relativement vite, mais ça va bien entendu dépendre de votre rapidité à traduire, et de la qualité de votre français à l'écrit.

Si vous êtes vraiment motivés, envoyer moi un mail à ygg !at! shadowrun.fr en me disant si vous avez déjà bossé sur ce genre de trad ou non. Je me chargerai de coordonner et de redistribuer l'info une fois le groupe formé.

Avis aux amateurs !


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#21 28/03/2009 18:36:18

dragrubis
Membre
Date d’inscription: 31/03/2006
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Moi je me serais bien proposer mais ca fait longtemps que j'ai pas fait de trad... (bon par contre je lit facilement l'anglais , ca devrait aller non wink )
Je bveux bien etre la cinquième roue du carrosse smile


Dragrubis, technomancien intermittent.
SRGC 0.3: !SR1 !SR2 !SR3 SR4++ h b++ B? D? UB-- IE RN+ DSF- SrFr+ W hk+ sa tm++ ma hm- sh+ ad+ ri+ mc- rk-- mu++ fa+++ m e+ o- t+ d++ gm+ M- P-
http://www.facebook.com/profile.php?id=705565955

Hors ligne

 

#22 29/03/2009 23:42:10

Morphée, the Joker
Membre
Lieu: Mâcon
Date d’inscription: 01/01/2007
Site web

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Bien, on se fait un tchat pour caler tout ça???


Morphée, the Joker
"Si tu changes ton ton fusil d'épaule, tu risques de passer l'arme à gauche..."
Les Sentiers de Magamance, le Club de jdr de Mâcon / Charnay les Mâcon

Hors ligne

 

#23 30/03/2009 10:11:29

Laurelin
Membre
Date d’inscription: 25/02/2009

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Toujours ok pour moi.
Je n'ai jamais fait de traduction Shadowrun mais je manipule pas mal l'anglais donc je pense que ça devrait aller.

Laurelin

Hors ligne

 

#24 30/03/2009 11:47:54

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

idem pour moi!! Par contre je ne suis pas vraiment à l'aise avec l'anglais. Les phrases simples ca va mais les petites subtilités ...
J'avais d'ailleurs "commencé" à "traduire" ce scénar à titre perso.

Hors ligne

 

#25 30/03/2009 20:12:05

rapharen2
Membre
Date d’inscription: 22/11/2008

Re: Shadowrun Mission - Saison 3

Je suis toujours dispo, je me suis un peu entrainé à la traduction dernièrement, j'ai téléchargé le scénario: il n'y a plus qu'à me désigner ma part du boulot.

Rapharen


Rapharen, Ceilican transfuge

Hors ligne

 
Ludik Bazar — Destockage de jeux de simulation

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
par Rickard Andersson