Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
et pourquoi pas rajouté la mention [sic] (tels qu'elle en latin qui est souvent employé lorsqu'on reproduit un texte tels qu'il à été rédigé mais qu'il y a des fautes dedans ou des choses peu satisfaisante
Hors ligne
Le problème étant qu'il se pourrait bien que l'objet prenne de l'importance plus tard.
Ce n'est pas la première fois qu'un détail se transforme en point important, et ça pourrait tel un boomerang
nous revenir dans la gueule. D'autant que les missions sont une continuité, et qu'il y a fort à parier
que les éléments des unes jouent un rôle plus ou moins important dans les futures.
Sic est une bonne idée. Si ce n'est que je ne suis pas sûr que les gens comprennent, d'où l'idée du brin de rajout
comme on le fait parfois pour certaines traductions, ouvertement ou plus subtilement.
Dernière modification par Murdoch (20/10/2012 18:40:17)
Hors ligne
Non, il n'y a pas de risque : on part sur Codex de Thaljun.
Hors ligne
Merci à tous !
C'est bon c'est parti en v5
Hors ligne