Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Dans la version francais les modificateurs de premier soin avec les personnages magiquement actif ont ete supprime (de meme celui avec l essence perdu a cause de la cyber)
De plus le sort doigt telekinesique est de type M en VF.
Bonne journee
Hors ligne
(je précise pour que Jé s'y retrouve)
- Pour la table des 1ers soins, c'est p. 246 vf. Sais pas comment ça n'a pas été vu plus tôt tellement c'est gros.
- Pour Doigts télékinésiques, c'est p. 205 vf.
Hors ligne
Nous venons de poster la dernière version du glossaire officiel de SR4 (v1.7).
Aucun doute que les plus assidus d'entre vous (Raven ? :p) vont y trouver des erreurs, malgré tous nos soins, donc si vous trouver quelque chose qui cloche, merci de le faire remonter !
REMARQUE : ce forum est destiné à compiler des *erreurs*. Si vous n'êtes pas satisfaits de certaines trads, merci de poster votre argumentation dans le forum général, *pas* ici. Ce forum nous sert d'outil de travail pour entrer nos corrections au fur et à mesure, il n'a pas vocation à accueillir des discussions, aussi pertinentes soient-elles.
Merci, et bon run !
Hors ligne
Skarn Ka a écrit:
Merci, et bon run !
Merde Tony ! T'as pas lu le glossaire... On dit UNE run.
Donc : bonne run !
Hors ligne
Bon, ben en voilà une première. Je confirme, "run" est bien masculin (décision souveraine de BBE...)
Hors ligne
Waiting confirmation for starting a fight...
Dernière modification par Murdoch (26/11/2008 22:47:32)
Hors ligne
Glossaire_SR4_v1.7.xls, ligne 2744 a écrit:
VO : run / shadowrun - VF : run / shadowrun (féminin)
Hors ligne
Okay, c'est officiel, à corriger pour la prochaine version :
- un run
- une shadowrun
Des fois, hein.
Hors ligne
Et c'est là où je me demande, pourquoi, oui, pourquoi, le ridicule ne tue pas...?
Hors ligne
Murdoch a écrit:
Et c'est là où je me demande, pourquoi, oui, pourquoi, le ridicule ne tue pas...?
Bienvenue dans mon monde ^^
Hors ligne
ça m'ennuie d'autant plus qu'une partie de mon travail pourrait être soumise à ce genre de fantaisies, vois-tu...
et que je (et je dirais même on) sue pas sang et eau pour en faire quelque chose de bien, à me (se) prendre la tête sur des détails,
pour qu'on le tue sur d'autres.
On dit que le diable se cache dans les détails, maintenant, on connait son nom T-T
Dernière modification par Murdoch (27/11/2008 16:47:26)
Hors ligne
Hm.
C'est un peu tiré par les cheveux, mais effectivement, "shadowrun" est féminin (SR2). En même temps, on dit bien "un home run", "un test run" ou "un print run". Donc c'est pas stupide qu'il soit masculin.
C'est pas d'une clarté limpide, faut le reconnaître. Mais ça ne mérite quand même pas le pilori.
Hors ligne
Ouais, je sais pas, faut quand même avoir l'esprit ultra tortueux (OUAIS, c'est MOI qui dit ça!) pour changer le genre d'une abréviation.
De là à dire que c'est juste pour laisser leur empreinte sur le jeu, il n'y a qu'un pas (de course).
Hors ligne
En même temps, Descartes avait traduit au masculin (First run = "Premier run").
Donc une partie des joueurs avaient forcément adopté cette vf, c'est ce qui a motivé le choix de BBE.
Hors ligne