Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Ok, c'est noté. Merci.
Finalement j'ai opté pour un lien qui donne soit sur le site internet de la personne, soit sur son profil si elle est inscrite sur le forum.
Hors ligne
J'ai à nouveau besoin d'insérer un sommaire "cliquable" dans un article.
Comme Jérémie m'a à moitié maché le travail la dernière fois, j'ai moyennement compris la démarche et me voilà donc incapable de l'appliquer dans un cas légèrement différent... (tiens, c'est marrant, ça me rappelle les maths au lycée).
Quand j'avais souhaité incoporer ce sommaire dans la FAQ SR4, voilà ce que Jérémie m'avait répondu :
Jérémie a écrit:
Pour le mini-sommaire excellente idée, je rajoute ça. Par contre il va falloir identifier chaque "portion" atteignable de ta FAQ. à défaut d'une meilleure syntaxe, disons sr43x pour SR4 - 3e élément de la page - X est le numéro de la partie de la FAQ.
Pour identifier chaque portion, utilises la syntaxe h2(#sr43x). le titre. Je te fais ça pour l'existant.
Donc, si quelqu'un peut me mettre à plat la synthaxe exacte du truc... Parce qu'entre les titres des articles, les parties dans lesquelles ils sont postés, etc... j'ai un peu de mal à déterminer ce qu'il faut que je mette, et où.
Alors imaginons que mon article s'intitule "Texte" et qu'il soit dans la section "Univers".
Je mets mon sommaire :
Titre 1
Titre 2
Titre 3
Puis le corps du texte dans lequel on retrouve mes titres.
Est-ce que si j'écris pour le Titre 1 du sommaire
"Titre 1":http://shadowrun.fr/univers#texte1
et pour mon titre dans le corps de texte
h2(#texte1). Titre 1
ça va ti fonctionner ?
Voilà. Si il y a une bonne âme qui peut m'expliquer la synthaxe...
PS : Et qu'est-ce qui se passe si j'ai posté en indiquant 2 sections ?
Hors ligne
En fait, le lien avec #texte1 pointera à l'endroit ou se trouve un id="texte1" dans n'importe quel tag HTML.
Je ne sais pas trop comment se structure le biniou, dit mois en plus sur le code que tu écris pour sortir ta page, je pourrais - j'espère - t'aider en conséquence (à défaut de l'absence du chef largement compréhensible).
Hors ligne
Dans le dernier article en date (le dico de sperethiel) , les liens hypertextes ne fonctionnent pas comme ils devraient (enfin je pense) , quand je clique sur l'un d'eux , çà me renvoit sur l'accueil , avec comme seule différence que , dans l'url , au lieu d'avoir http://shadowrun.fr , j'ai http://shadowrun.fr/#dicospe1 .
Hors ligne
Hé, hé, hé...
Et ben c'est que j'y arrive pas alors...
Je vais regarder si je peux corriger la chose, sinon je ferai sauter le sommaire "dynamique".
Je regarde ça aujourd'hui. Merci pour la remarque. J'ai eu pas mal de petits soucis d'affichage et j'en ai oublié de tester les liens !
Hors ligne
Deus a écrit:
Je vais regarder si je peux corriger la chose, sinon je ferai sauter le sommaire "dynamique".
C'est bon, j'ai réglé le problème. Je remercie au passage Romuald pour sa brève explication du fonctionnement d'un "tag" et Mad Marx pour avoir clairement exposé le problème. Ca m'a permis de comprendre ce qui n'allait pas dans ma synthaxe. J'aurai au moins appris quelque chose aujourd'hui, ce que je trouve toujours très enrichissant.
Bon, il me reste encore pas mal de choses à voir pour améliorer cet article :
- les affixes sont à l'origine précédés d'un tiret, mais la synthaxe *-ti* pour mettre le tout en gras ne fonctionne pas (alors que la version *ti-* ne pose aucun problème). Ce qui rend la présentation des affixes de déclinaison peu claire à mon goût. J'ai même un *o* qui plante !
- le tableau, bien que correctement mis en page, n'affiche pas les traits des lignes et colonnes et le tout rend le texte à la limite de l'illisible. Il faudra peut-être que je regarde pour une version HTML (dont je ne connais rien... et hop, une nouvelle opportunité d'apprentissage !)
Hors ligne
Tant mieux si les gens s'entraident, surtout quand je suis indisponible, après tout le forum est fait pour cela
Pour le tableau, c'est parce qu'il faut le mettre en forme. Ce n'est pas réellement de ton ressort, plutôt du mien. Je prendrais ton article comme base de travail pour voir ce qui passe le mieux question présentation. Je note tout cela dans ma todo list.
Hors ligne
Eh eh eh...
Bon retour parmi les vivants !!!
On est pas dans la merde maintenant, on a un sysop qui a fait une NDE (devenu technomancien), est parti en clinique delta (pour cybermancie) et nous revient après moins d'un mois (ça sent le shedim).
Un technomancien cyberzombie possédé par un shedim ça fait mal au cul non ? :p
Bon retour à toi !
Hors ligne
Jérémie a écrit:
Pour le tableau, c'est parce qu'il faut le mettre en forme. Ce n'est pas réellement de ton ressort, plutôt du mien. Je prendrais ton article comme base de travail pour voir ce qui passe le mieux question présentation. Je note tout cela dans ma todo list.
As-tu eu le temps de t'atteler à ce chantier ?
J'entreprends la traduction du testament de Dunkelzahn "annoté" par The Ancient Files et j'ai le choix entre 2 présentations possibles :
- Je suis la même présentation que la source, à savoir un tableau à 3 lignes pour chaque item (texte du testament / annotations / sources). Dans ce cas, je préfère autant attendre que tu ais bossé sur un format plus lisible du tableau.
- J'ai recours à un code couleur différent pour les 3 items (un peu lourd, mais bon).
Si vous avez d'autres idées, je suis open.
Quoiqu'il arrive Jérémie, c'est pas pour tout de suite car il y a pas mal de choses à traduire.
Hors ligne
Ca m'était complètement sorti de l'esprit, mais normalement ce n'est pas très long à faire je regarde ça. J'irais voir le document de Ancient Files pour voir de quoi il 'sagit exactement, et la structure qui serait la plus adaptée.
Hors ligne
Bon... ça y est. J'ai enfin bouclé cette satané trad !
Je m'oriente plus vers une présentation en 2 couleurs :
- noir pour le testament itself
- autre couleur pour les commentaires + sources
Mais j'ai pas trouvé dans le manuel textile comment faire des couleurs. C'est grave docteur ?
Deus - Prêt à poster son doc word de 44 pages...
Hors ligne
Tu peux si tu veux utiliser le format de commentaire «à la shadowtalk».
Sinon plus simple, je peux te mettre en place un code de «commentaire hors-roleplay» du nom de ton choix.
La syntaxe serait, pour des paragraphes, de commencer le paragraphe de commentaire par
p(LeNomChoisi). blablabla
Je m'occuperais de la présentation graphique de ces paragraphes ou éléments (couleur du texte, ou fond, ou bordure, ou un mix selon ce qui passe bien).
Si tu ne sais pas faire, tu peux aussi m'envoyer ton fichier texte, je le transformerais en PDF.
Dernière modification par Jérémie (16/03/2006 22:26:36)
Hors ligne
Jérémie a écrit:
Tu peux si tu veux utiliser le format de commentaire «à la shadowtalk».
Je ne préfère pas pour éviter la confusion.
Jérémie a écrit:
Sinon plus simple, je peux te mettre en place un code de «commentaire hors-roleplay» du nom de ton choix.
La syntaxe serait, pour des paragraphes, de commencer le paragraphe de commentaire parCode:
p(LeNomChoisi). blablablaJe m'occuperais de la présentation graphique de ces paragraphes ou éléments (couleur du texte, ou fond, ou bordure, ou un mix selon ce qui passe bien).
Ca me parait mieux. Il s'agit d'annotations / commentaires. Je te laisse choisir le terme exact à utiliser. "comments" me semble bien. Quand au style, je te fais confiance.
Jérémie a écrit:
Si tu ne sais pas faire, tu peux aussi m'envoyer ton fichier texte, je le transformerais en PDF.
Il faut que le mette un peu en forme mais je te l'enverrai car je n'ai rien pour mettre en PDF.
Hors ligne
aComment ça te semble bien ? Le petit a pour Article, et Comment donc.
Je vais mettre ça en place, je changerais le nom au besoin, c'est pas long à faire.
Hors ligne
Ca m'irait bien. J'attends de tes nouvelles pour poster le texte.
Hors ligne
Mets le en "Attente de validation", je repasserais rapidement pour voir si tu n'es pas trop rouillé, si il n'y a pas de problèmes je le validerais
Hors ligne
Ca y est, il est en attente de validation !
Hors ligne
Publié
J'ai juste corrigé quelques syntaxes Textile, autant que faire ce peut (c'est un très long document). Ah si, je n'ai pas pu m'empêcher, j'ai corrigé la trad de Crying Spire et j'ai rajouté une note à ce propos
Hors ligne
L'aiguille des pleurs... je n'avais jamais entendu cette version. Mais pourquoi pas, je te fais confiance là-dessus.
Hors ligne
Pareil. Jé, tu tiens d'où cette traduction ?
Non pas qu'elle soit mauvaise, mais j'ai un temps cherché une version française officielle de ce terme sans succès.
Hors ligne
Je n'en ai pas vu d'officielle non plus (mais je n'ai pas toute la gamme concernée en vf). C'est juste sur le sens des mots (et l'esthétisme, mais ça c'est plus discutable déjà).
Hors ligne
@Jérémie
Suite à ton commentaire sur mes retouches (foireuses) de typographie sur la nouvelle "A table !" je voulais savoir si tu pouvais nous conseiller un doc expliquant les bonnes règles de mise en forme (et pourquoi mettre ce lien dans Ressources par exemple) ? Je pense surtout à tout ce qui est mise en forme de dialogues.
Hors ligne
Ok, dès que je l'aurais écrit
Honnêtement, il existe quelques ressources en ligne, mais rien de fameux, c'est vraiment le bordel. Ca l'est encore plus pour les dialogues, qui ne sont pas la forme d'expression usuelle du web, et même dans l'imprimerie sont traités différemment parfois d'un éditeur à l'autre.
J'ai dans mes cartons d'écrire un petit mais poussé guide de la typographie en ligne, après c'est juste une question de temps. J'ai des mini projets dans mes cartons pour 3 ans, au moins
Pour les nouvelles du concours, j'ai choisi en relecture-correction la règle suivante :
Si le dialogue est tout seul, on applique les règles de citation (guillemets à la française ouvrants et fermants avec une espace insécable entourant la chaîne) standards ; si les dialogues se suivent on vire les guillemets pour alléger la lecture, mais chaque participant dès le premier est renvoyé derrière un tiret (j'ai utilisé un demi cadratin –, j'aurais en fait du utiliser un cadratin — complet, je corrigerais dès que je trouverais une règle SQL simple pour le faire pour tous en une fois).
Pour les autres articles publiés à part, faites vraiment comme vous le sentez, dans le domaine des dialogues il y a plusieurs usages. Celui-ci me semble le plus clair (d'autres usages plus académiques renvoient à l'utilisation des règles de citation multi-lignes, à savoir on ouvre chaque ligne par des guillemets, on ne ferme les guillemets qu'à la fin des dialogues, et l'on renvoi à la ligne avec un tiret cadratin qu'à partir du second interlocuteur ; bref un truc illisible pour le lecteur lamba) de toutes, mais chacun son truc.
Hors ligne