Shadowrun en français
Vous n’êtes pas identifié.
Slt,
Ayant traduit la partie Cyber de Augmentation, je me demandais si je pouvais la "difuser" comme à l'époque certains avaient fait avec Dunkhelzan, harlequin et autres. Ou cela est formellement interdit du fait que OP soit sur la trad. BBE ne veut peut être pas non plus que des morceaux de sourcebook se baladent un peu partout sur la toile.
Hors ligne
Mon avis (qui n'engage que moi) : Les droits de publication de SR4 ayant été acquis par BBE, tu n'as pas le droit de diffuser cette traduction. C'est un peu différent de la situation antérieur où certes, les droits de SR3 était la propriété de Descartes (enfin je crois) mais où l'éditeur avait fait une croix sur la poursuite de la traduction de la gamme. Il me semble d'ailleurs que ce sujet avait déjà été évoqué (il y a longtemps) sur ce forum et que Jérémie avait parlait d'une "tolérance" des 2 côtés de l'Atlantique concernant la traduction de textes non édités en français.
Maintenant, OP fonctionnant sur la base de freelancer, et Augmentation faisant partie des traductions à venir, peut-être peux-tu leur proposer ton travail ? On ne sait jamais, peut-être seront-ils intéressés. Et comme ça, tu pourras faire profiter l'ensemble de la communauté de ton travail.
Hors ligne
pas mieux que Ygg
Hors ligne
C'est moi qui gère les traductions pour OP.
Tu peux me contacter par mail.
Dernière modification par Skarn Ka (04/01/2008 16:22:22)
Hors ligne
Rien ?
Hors ligne
C'est une trad faite avec mes moyens. Elle permet de comprendre ce qui est dit mais il doit rester pas mal de boulot de mise en forme (tournure de phrase) et de relecture.
Parceque je me comprends mais c'est pas dit que d'autres comprennent ce que j'ai voulu dire.
Je suis pas spécialement doué pour tourner de belles phrases.
Enfin c'est là donc si ca peut aider un temps soit peu tant mieux.
Hors ligne
Un autre point aussi si j'ai bien compris lors de la traduction de runner havens ilo va y'avoir une pertie sur Marseille en remplacement de Hambourg.
Est-ce vraiment un remplacement ou un ajout?
Dans le cas d'un remplacement si il existe une traduction de Hambourg peut elle être diffusée en amateur vu que c'est une partie du bouquin qui n'a pas été traduite?
Désolé si ca vous fait vous répéter par rapport aux réponses déjà données mais les droits c'est pas ma tasse de thé.
Hors ligne
La partie sur Hambourg existe sous deux formes.
- Dans la version anglaise et française, c'est l'une des villes couvertes dans le dernier chapitre (avec Le Cap, Caracas et Istanbul).
- Dans la version allemande, c'est un chapitre à part entière, au même titre que Marseille dans la version française.
A priori, une traduction française de la version *allemande* de Hambourg ne dérangerait personne, puisque sa traduction n'est pas prévue. En revanche si tu parles de la version anglaise, courte, de Hambourg, celle-ci se trouve dans la version française qui va être publiée.
Hors ligne
Non non je parlais bien de la version de runner havens (anglaise). Donc marseille est une ville en plus par rapport à la version anglaise.
Décidemment les français sont gatés sur cette édition de Shadowrun. Un meilleur écran et un Capitales des Ombres plus fournit, ah oui j'oubliais et un SOX que nos petits amis anglophones n'auront pas à priori.
Hors ligne