Shadowrun.fr Shadowrun en France et en français

Forums shadowrun.fr

Shadowrun en français

Vous n’êtes pas identifié.

Annonce

L’inscription de nouveaux utilisateurs sur le forum est temporairement fermée pour cause de spam ; mais n‘hésitez pas à nous contacter pour que nous vous enregistrions manuellement !

#1 04/01/2008 10:43:28

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

traduction

Slt,

Ayant traduit la partie Cyber de Augmentation, je me demandais si je pouvais la "difuser" comme à l'époque certains avaient fait avec Dunkhelzan, harlequin et autres. Ou cela est formellement interdit du fait que OP soit sur la trad. BBE ne veut peut être pas non plus que des morceaux de sourcebook se baladent un peu partout sur la toile.

Hors ligne

 

#2 04/01/2008 11:07:33

Ygg
Membre
Lieu: RP sud
Date d’inscription: 21/04/2005

Re: traduction

Mon avis (qui n'engage que moi) : Les droits de publication de SR4 ayant été acquis par BBE, tu n'as pas le droit de diffuser cette traduction. C'est un peu différent de la situation antérieur où certes, les droits de SR3 était la propriété de Descartes (enfin je crois) mais où l'éditeur avait fait une croix sur la poursuite de la traduction de la gamme. Il me semble d'ailleurs que ce sujet avait déjà été évoqué (il y a longtemps) sur ce forum et que Jérémie avait parlait d'une "tolérance" des 2 côtés de l'Atlantique concernant la traduction de textes non édités en français.

Maintenant, OP fonctionnant sur la base de freelancer, et Augmentation faisant partie des traductions à venir, peut-être peux-tu leur proposer ton travail ? On ne sait jamais, peut-être seront-ils intéressés. Et comme ça, tu pourras faire profiter l'ensemble de la communauté de ton travail.


"So many worlds, so much to do, so little done, such things to be."
Lord Alfred Tennyson

Hors ligne

 

#3 04/01/2008 13:08:33

L'Ange Déçu
Membre
Date d’inscription: 25/11/2007
Site web

Re: traduction

pas mieux que Ygg


"_Jte préviens Highway, jvais te l'faire payer, et je fais pas de remise!
_C'est con ta femme en fait elle!"
-Le Maitre de Guerre-

Hors ligne

 

#4 04/01/2008 13:47:07

Damien C.
Construct Black Book Éditions
Date d’inscription: 17/11/2006
Site web

Re: traduction

Pareil ! wink


Earthdawn, Shadowrun & SARRO

Hors ligne

 

#5 04/01/2008 16:21:44

Skarn Ka
Développeur gamme VF - Ombres Portées
Lieu: Gaza, Palestine
Date d’inscription: 18/04/2005

Re: traduction

C'est moi qui gère les traductions pour OP.
Tu peux me contacter par mail.

Dernière modification par Skarn Ka (04/01/2008 16:22:22)


"Me suis brûlé le pouce en faisant fondre du beurre au micro-ondes hier soir, ça compte comme excuse bidon pour un ratage de deadline ?"
-Nam, taquin

Hors ligne

 

#6 08/01/2008 20:22:47

Skarn Ka
Développeur gamme VF - Ombres Portées
Lieu: Gaza, Palestine
Date d’inscription: 18/04/2005

Re: traduction

Rien ? smile


"Me suis brûlé le pouce en faisant fondre du beurre au micro-ondes hier soir, ça compte comme excuse bidon pour un ratage de deadline ?"
-Nam, taquin

Hors ligne

 

#7 11/01/2008 10:59:27

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

Re: traduction

C'est une trad faite avec mes moyens. Elle permet de comprendre ce qui est dit mais il doit rester pas mal de boulot de mise en forme (tournure de phrase) et de relecture.
Parceque je me comprends mais c'est pas dit que d'autres comprennent ce que j'ai voulu dire.
Je suis pas spécialement doué pour tourner de belles phrases.

Enfin c'est là donc si ca peut aider un temps soit peu tant mieux.

Hors ligne

 

#8 11/01/2008 16:39:47

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

Re: traduction

Un autre point aussi si j'ai bien compris lors de la traduction de runner havens ilo va y'avoir une pertie sur Marseille en remplacement de Hambourg.
Est-ce vraiment un remplacement ou un ajout?
Dans le cas d'un remplacement si il existe une traduction de Hambourg peut elle être diffusée en amateur vu que c'est une partie du bouquin qui n'a pas été traduite?

Désolé si ca vous fait vous répéter par rapport aux réponses déjà données mais les droits c'est pas ma tasse de thé.

Hors ligne

 

#9 11/01/2008 16:53:06

Skarn Ka
Développeur gamme VF - Ombres Portées
Lieu: Gaza, Palestine
Date d’inscription: 18/04/2005

Re: traduction

La partie sur Hambourg existe sous deux formes.

- Dans la version anglaise et française, c'est l'une des villes couvertes dans le dernier chapitre (avec Le Cap, Caracas et Istanbul).
- Dans la version allemande, c'est un chapitre à part entière, au même titre que Marseille dans la version française.

A priori, une traduction française de la version *allemande* de Hambourg ne dérangerait personne, puisque sa traduction n'est pas prévue. En revanche si tu parles de la version anglaise, courte, de Hambourg, celle-ci se trouve dans la version française qui va être publiée.


"Me suis brûlé le pouce en faisant fondre du beurre au micro-ondes hier soir, ça compte comme excuse bidon pour un ratage de deadline ?"
-Nam, taquin

Hors ligne

 

#10 11/01/2008 17:09:49

Shaken
Membre
Lieu: Choisy le roi
Date d’inscription: 28/03/2007

Re: traduction

Non non je parlais bien de la version de runner havens (anglaise). Donc marseille est une ville en plus par rapport à la version anglaise.
Décidemment les français sont gatés sur cette édition de Shadowrun. Un meilleur écran et un Capitales des Ombres plus fournit, ah oui j'oubliais et un SOX que nos petits amis anglophones n'auront pas à priori.

Hors ligne

 
Ludik Bazar — Destockage de jeux de simulation

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
par Rickard Andersson